Project activities will benefit over 30,000 of the poorest households within the 30-month period of HDI-E. |
Проектные мероприятия будут охватывать свыше 30000 беднейших домашних хозяйств в течение 30-месячного периода осуществления ИРЛ-П. |
Income transfers have also been achieved by keeping the prices of certain public services relatively stable over a long period of time. |
Перераспределение доходов достигалось также посредством поддержания, в течение продолжительного периода времени, относительно стабильного уровня цен на ряд коммунальных услуг. |
This funding is spread over a four-year period 1992-1996. |
Эти средства выделялись в течение четырехлетнего периода в 1992-1996 годах. |
It is the only new funding source for economic revival in the region for over a year. |
В течение более года это - единственный новый источник финансирования мероприятий, направленных на возрождение экономической деятельности в этой области. |
There has been a noticeable improvement over the last five years on the road to achieving a just and comprehensive peace in the Middle East. |
В течение пяти последних лет наблюдался заметный прогресс на пути к достижению справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
The target might be to complete the components of final demand over a period of 10 years, with progressive introduction of new categories. |
Может быть поставлена задача завершить расчет элементов конечного спроса в течение десяти лет с постепенным введением новых категорий. |
The Conference adopted the Consensus of Santiago, which outlines measures to promote gender equality over the next three years. |
На этой Конференции был принят документ "Консенсус Сантьяго", в котором вкратце изложены меры, направленные на содействие обеспечению равенства мужчин и женщин в течение последующих трех лет. |
For example, over the next 18 months, UNIFEM will be placing gender advisers in 10 countries. |
Например, в течение следующих 18 месяцев ЮНИФЕМ назначит советников по гендерным вопросам в десяти странах. |
Only five or six papers have lost their licences over the period. |
Только пять или шесть газет были лишены своих лицензий в течение этого периода. |
Those activities will be accomplished through rigorous theory, research, applications and field exercises over a nine-month period. |
Такая деятельность будет осуществляться на основе углубленной теоретической подготовки, исследований, решения прикладных задач и проведения экспериментов на местах в течение девяти месяцев. |
Three UNTAT training seminars have been conducted over the past 12 months. |
В течение последних 12 месяцев было проведено три учебных семинара ЮНТАТ. |
Developments over the reporting period which gave rise to some concern included: |
Определенное беспокойство вызывают, в частности, следующие события, происшедшие в течение отчетного периода: |
These can be used by the Commission to set priorities and monitor the development of standards over a longer time-horizon than is now possible. |
Комиссия сможет их использовать для определения приоритетов и контроля за разработкой стандартов в течение более длительного периода времени, чем это возможно на данный момент. |
TOKTEN was operational in 20 counties in the biennium with over 700 advisory missions fielded. |
В течение двухгодичного периода в рамках программы ТОКТЕН, которая осуществлялась в 20 странах, было направлено свыше 700 консультативных миссий на места. |
The Fund's donors responded positively to these proposals, agreeing to provide stable funding over a three-year period. |
Доноры Фонда положительно откликнулись на эти предложения, согласившись обеспечить устойчивое поступление средств в течение трехлетнего периода. |
UNCDF and UNDP have made the development of a closer relationship a priority over the last two years. |
ФКРООН и ПРООН в течение последних двух лет стремились к развитию более тесных взаимоотношений в качестве одной из первоочередных задач. |
It is assumed that spending on food represents a fixed percentage of overall expenditure over a lengthy period. |
Предполагается, что в течение длительного периода расходы на питание составляют фиксированный процент от общих расходов. |
Funding has steadily increased over the last five years. |
В течение последних пяти лет отмечается устойчивый рост таких ассигнований. |
If that trend continued, there would be an additional 900 meetings over the next four years. |
Если эта тенденция будет продолжаться, то в течение следующих четырех лет состоится 900 дополнительных заседаний. |
SMCC should have an expanded role over the next five years to ensure close consultation and cooperation on human resources management reform issues. |
В целях обеспечения проведения тесных консультаций и сотрудничества по вопросам реформы системы управления людскими ресурсами роль ККАП в течение следующих пяти лет должна быть расширена. |
Therefore, it would be advantageous to hold two sessions per year over that time-frame. |
В связи с этим было бы предпочтительно проводить в течение указанного периода две сессии в год. |
This view has been expounded over many years in the debates in the Sixth Committee on the annual reports of the Commission. |
Эта позиция в течение многих лет подробно излагалась в ходе обсуждения в Шестом комитете ежегодных докладов Комиссии. |
Almost all key MTSP programme indicators for child protection showed a positive trend over the plan period. |
В рамках ССП почти все ключевые программные показатели, касающиеся защиты детей, свидетельствовали о том, что в течение планового периода наблюдалась позитивная тенденция. |
The gifts business has continued to grow at a double-digit rate over the past several years. |
В течение прошедших нескольких лет темпы роста продажи сувениров сохранились и выражались двузначными цифрами. |
During 2005, the tutorial was downloaded over 2,500 times and 296 staff were awarded certificates of completion. |
В течение 2005 года было загружено более 2500 экземпляров учебника, и 296 сотрудников получили свидетельства о прохождении курса. |