| Project activities will benefit over 30,000 of the poorest households within the 30-month period of HDI-E. | Проектные мероприятия будут охватывать свыше 30000 беднейших домашних хозяйств в течение 30-месячного периода осуществления ИРЛ-П. |
| Income transfers have also been achieved by keeping the prices of certain public services relatively stable over a long period of time. | Перераспределение доходов достигалось также посредством поддержания, в течение продолжительного периода времени, относительно стабильного уровня цен на ряд коммунальных услуг. |
| This funding is spread over a four-year period 1992-1996. | Эти средства выделялись в течение четырехлетнего периода в 1992-1996 годах. |
| It is the only new funding source for economic revival in the region for over a year. | В течение более года это - единственный новый источник финансирования мероприятий, направленных на возрождение экономической деятельности в этой области. |
| There has been a noticeable improvement over the last five years on the road to achieving a just and comprehensive peace in the Middle East. | В течение пяти последних лет наблюдался заметный прогресс на пути к достижению справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| The target might be to complete the components of final demand over a period of 10 years, with progressive introduction of new categories. | Может быть поставлена задача завершить расчет элементов конечного спроса в течение десяти лет с постепенным введением новых категорий. |
| The Conference adopted the Consensus of Santiago, which outlines measures to promote gender equality over the next three years. | На этой Конференции был принят документ "Консенсус Сантьяго", в котором вкратце изложены меры, направленные на содействие обеспечению равенства мужчин и женщин в течение последующих трех лет. |
| For example, over the next 18 months, UNIFEM will be placing gender advisers in 10 countries. | Например, в течение следующих 18 месяцев ЮНИФЕМ назначит советников по гендерным вопросам в десяти странах. |
| Only five or six papers have lost their licences over the period. | Только пять или шесть газет были лишены своих лицензий в течение этого периода. |
| Those activities will be accomplished through rigorous theory, research, applications and field exercises over a nine-month period. | Такая деятельность будет осуществляться на основе углубленной теоретической подготовки, исследований, решения прикладных задач и проведения экспериментов на местах в течение девяти месяцев. |
| Three UNTAT training seminars have been conducted over the past 12 months. | В течение последних 12 месяцев было проведено три учебных семинара ЮНТАТ. |
| Developments over the reporting period which gave rise to some concern included: | Определенное беспокойство вызывают, в частности, следующие события, происшедшие в течение отчетного периода: |
| These can be used by the Commission to set priorities and monitor the development of standards over a longer time-horizon than is now possible. | Комиссия сможет их использовать для определения приоритетов и контроля за разработкой стандартов в течение более длительного периода времени, чем это возможно на данный момент. |
| TOKTEN was operational in 20 counties in the biennium with over 700 advisory missions fielded. | В течение двухгодичного периода в рамках программы ТОКТЕН, которая осуществлялась в 20 странах, было направлено свыше 700 консультативных миссий на места. |
| The Fund's donors responded positively to these proposals, agreeing to provide stable funding over a three-year period. | Доноры Фонда положительно откликнулись на эти предложения, согласившись обеспечить устойчивое поступление средств в течение трехлетнего периода. |
| UNCDF and UNDP have made the development of a closer relationship a priority over the last two years. | ФКРООН и ПРООН в течение последних двух лет стремились к развитию более тесных взаимоотношений в качестве одной из первоочередных задач. |
| It is assumed that spending on food represents a fixed percentage of overall expenditure over a lengthy period. | Предполагается, что в течение длительного периода расходы на питание составляют фиксированный процент от общих расходов. |
| Funding has steadily increased over the last five years. | В течение последних пяти лет отмечается устойчивый рост таких ассигнований. |
| If that trend continued, there would be an additional 900 meetings over the next four years. | Если эта тенденция будет продолжаться, то в течение следующих четырех лет состоится 900 дополнительных заседаний. |
| SMCC should have an expanded role over the next five years to ensure close consultation and cooperation on human resources management reform issues. | В целях обеспечения проведения тесных консультаций и сотрудничества по вопросам реформы системы управления людскими ресурсами роль ККАП в течение следующих пяти лет должна быть расширена. |
| Therefore, it would be advantageous to hold two sessions per year over that time-frame. | В связи с этим было бы предпочтительно проводить в течение указанного периода две сессии в год. |
| This view has been expounded over many years in the debates in the Sixth Committee on the annual reports of the Commission. | Эта позиция в течение многих лет подробно излагалась в ходе обсуждения в Шестом комитете ежегодных докладов Комиссии. |
| Almost all key MTSP programme indicators for child protection showed a positive trend over the plan period. | В рамках ССП почти все ключевые программные показатели, касающиеся защиты детей, свидетельствовали о том, что в течение планового периода наблюдалась позитивная тенденция. |
| The gifts business has continued to grow at a double-digit rate over the past several years. | В течение прошедших нескольких лет темпы роста продажи сувениров сохранились и выражались двузначными цифрами. |
| During 2005, the tutorial was downloaded over 2,500 times and 296 staff were awarded certificates of completion. | В течение 2005 года было загружено более 2500 экземпляров учебника, и 296 сотрудников получили свидетельства о прохождении курса. |