The new curriculum would be phased in over five years, starting in the 2000/2001 school year. |
Постепенный переход к новой учебной программе будет осуществляться в течение пяти лет, а впервые она будет введена в 2000/2001 учебном году. |
Our Government is committed to working vigorously towards resolving the arrears issue with the active participation of the Member States over the course of the next year. |
В течение следующего года наше правительство решительно намерено приложить энергичные усилия для урегулирования проблемы задолженности при активном участии государств-членов. |
Venezuelans know that GDP has been growing modestly for two years, with private sector growth at over 5% in 2001. |
Венесуэльцы знают, что уровень ВНП умеренно повышался в течение двух лет, а экономический рост частного сектора составил более 5% в 2001 г. |
In order to sustain and strengthen current efforts, over the next two bienniums it will be essential to increase the investment in building the future capacity of the Organization. |
В целях поддержания и активизации нынешних усилий в течение двух двухгодичных периодов будет необходимо увеличить вклад в создание будущего потенциала Организации. |
The exercise will be undertaken over the period from mid-June to mid-September 1997, corresponding to six weeks of full-time work. |
Эта работа должна быть проведена в период с середины июня по середину сентября 1997 года, что соответствует шести неделям работы в течение полного рабочего дня. |
The level of differences at that time would be addressed incrementally over a period of several bienniums, as staff and technological resources are made available. |
Различия, которые все еще будут существовать в то время, будут устраняться постепенно в течение нескольких двухгодичных периодов, по мере выделения персонала и технических ресурсов. |
The people of Jammu and Kashmir had been denied that right for over 50 years. |
Именно так обстоит дело в течение более чем 50 лет в отношении народа Джамму и Кашмира. |
The persistent loss in competitiveness over the past decade is one reason why the crisis is hitting some southern European EMU countries such as Spain and Italy so hard. |
Неуклонное снижение конкурентоспособности в течение прошлого десятилетия является одной из причин того, почему кризис настолько сильно ударил по некоторым южно-европейским странам ЕВС, таким как Испания и Италия. |
Bermuda continues to have a low and stable rate of inflation, which fell by 2 per cent over the first three quarters of 1998. |
Для Бермудских островов, как и прежде, характерны стабильные низкие темпы инфляции, которые в течение первых трех кварталов 1998 года упали на 2 процента. |
Even where economic growth has been sustained over the short term, there has often been no substantial increase in employment. |
Даже в тех случаях, когда экономический рост удавалось поддерживать в течение непродолжительного времени, это зачастую не сопровождалось существенным расширением занятости. |
Our thanks are also due to Foreign Minister Opertti of Uruguay for his dedicated efforts in leading the Assembly over the past 12 months. |
Мы выражаем также признательность министру иностранных дел Уругвая г-ну Опертти за умелое руководство Ассамблеей в течение последних 12 месяцев. |
Norway welcomes the substantial achievements of the Rwanda Tribunal, as reflected in various judgements passed over the preceding year. |
Норвегия с удовлетворением отмечает тот факт, что Трибуналу по Руанде удалось добиться значительных достижений, отражением чего являются вынесенные в течение последнего года различные судебные решения. |
Another Nobel laureate, Paul Krugman, has claimed that macroeconomics over the last three decades has been useless at best and harmful at worst. |
Другой нобелевский лауреат Пол Кругман заявляет, что в течение последних трех десятилетий теории макроэкономики в лучшем случае были бесполезны, а в худшем - вредны. |
Given some of Weber's statements over 2010, he could be accused of being much too undiplomatic. |
Учитывая некоторые выражения Вебера в течение 2010 года, его можно было бы обвинить в том, что он слишком недипломатичен. |
OIOS found sufficient evidence of the abuse of authority over a two-year period (1995-1997) to constitute misconduct on the part of the senior staff member. |
УСВН выявило достаточно доказательств, подтверждающих факт злоупотребления служебным положением в течение двухгодичного периода (1995-1997 годы) и позволяющих квалифицировать эти действия как неправомерное поведение со стороны старшего сотрудника. |
It is estimated that 140 persons, including both Serbians and Albanians, have been abducted by the Kosovo Liberation Army over the past several months. |
По оценкам, в течение последних нескольких месяцев Армией освобождения Косово было похищено 140 человек - как сербов, так и албанцев. |
Strategy 2000 was launched at the beginning of 1997 following a consultative and participatory process undertaken over an 18-month period during which inputs were collected from more than 400 internal and external stakeholders. |
Осуществление "Стратегии 2000 года" пошло с начала 1997 года после консультаций и обсуждений с участием всех сторон, проводившихся на протяжении 18 месяцев, в течение которых были собраны мнения и предложения более чем 400 внутренних и внешних участников. |
The make-up of UNDP income has been changing over the last three bienniums: core income has progressively declined and total income has slowly increased. |
Структура поступлений ПРООН в течение последних трех двухгодичных периодов менялась: основные поступления неуклонно сокращались, а общие поступления постепенно возрастали. |
These gains or losses are effectively offset by opposite gains or losses booked as a result of having held the currency in UNDP accounts over the period. |
Эта прибыль или убытки фактически компенсируются прибылью или убытками, возникшими в результате хранения валюты в течение этого периода на счетах ПРООН. |
In addition, 458 outputs carried over from the previous biennium were also due for implementation in 1996-1997. |
Помимо этого, в течение указанного двухгодичного периода планировалось провести 458 мероприятий, относившихся к предшествующему двухгодичному периоду. |
The new curriculum would be phased in over five years, starting in the 2000/2001 school year. |
Постепенный переход к новой учебной программе будет осуществляться в течение пяти лет, а впервые она будет введена в 2000/2001 учебном году. |
Our Government is committed to working vigorously towards resolving the arrears issue with the active participation of the Member States over the course of the next year. |
В течение следующего года наше правительство решительно намерено приложить энергичные усилия для урегулирования проблемы задолженности при активном участии государств-членов. |
Venezuelans know that GDP has been growing modestly for two years, with private sector growth at over 5% in 2001. |
Венесуэльцы знают, что уровень ВНП умеренно повышался в течение двух лет, а экономический рост частного сектора составил более 5% в 2001 г. |
In order to sustain and strengthen current efforts, over the next two bienniums it will be essential to increase the investment in building the future capacity of the Organization. |
В целях поддержания и активизации нынешних усилий в течение двух двухгодичных периодов будет необходимо увеличить вклад в создание будущего потенциала Организации. |
The exercise will be undertaken over the period from mid-June to mid-September 1997, corresponding to six weeks of full-time work. |
Эта работа должна быть проведена в период с середины июня по середину сентября 1997 года, что соответствует шести неделям работы в течение полного рабочего дня. |