Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
A complete renovation of the penitentiary system is said to be planned over the next 40 years. Полное обновление пенитенциарной системы, как сообщили, планируется провести в течение 40 лет.
I have thus been conducting criminal trials and appeals as a judge for over 23 years. Таким образом, я проводил уголовные процессы и апелляционные разбирательства в качестве судьи в течение более 23 лет.
The Committee notes that missions have been asked to reduce air operations budgets by 10 per cent over the period 2006/07. Комитет отмечает, что миссии просили сократить бюджеты на воздушный транспорт на 10 процентов в течение 2006/07 года.
UNEP held over 70 regional training and capacity-building workshops during the period, and supports projects to promote chemical safety in about 60 countries. В течение рассматриваемого периода ПРООН провела более 70 региональных учебных и посвященных укреплению потенциала практикумов, и она оказывает поддержку проектам по пропагандированию химической безопасности, осуществляемым приблизительно в 60 странах.
He continued to receive death threats over the telephone for the next two days. В течение следующих двух дней продолжались телефонные звонки с угрозами расправы.
Despite heightened tension, the parties remained substantially compliant over the reporting period with the military aspects of the Peace Agreement. Несмотря на усиление напряженности, стороны в течение отчетного периода в целом продолжали соблюдать военные аспекты Мирного соглашения.
Registration will take place over 20 consecutive days at the 200 registration centres. Регистрация будет проходить непрерывно в течение 20 дней в 200 регистрационных центрах.
∙ Difficulties and delays with the repayment of the debts of the Bureau of Yugoslavia have continued over the last several years. Трудности и задержки с погашением долгов бюро Югославии продолжаются в течение уже нескольких лет.
This will incorporate the bi-lateral signing of agreements between Bureaux over the last twelve months. В нее будут включены данные о подписании двусторонних соглашений между бюро в течение последних 12 месяцев.
The representative of the Secretariat noted that over the past few years the overall utilization factor had steadily improved. Представитель Секретариата отметил, что в течение нескольких последних лет общий показатель использования ресурсов неуклонно улучшался.
This level of ETOs should be phased out over a maximum of one year. Применение ВЭТО этого уровня должно быть постепенно прекращено в течение максимум одного года.
One result has been that commodity-exporting countries have suffered large terms-of-trade losses over this period. Одним из последствий этого является резкое ухудшение условий торговли в течение данного периода для стран, экспортирующих сырьевые товары.
Like in other European countries, the number of forest workers in Germany has declined substantially over recent years. Как и в других европейских странах, число работников лесного хозяйства в Германии в течение последних лет резко сократилось.
In the future, the systems that have been developed over the last decade are likely to spread. В будущем использование систем, разработанных в течение последнего десятилетия, вероятно расширится.
($5 million annually over three years) (5 млн. долл. США ежегодно в течение трех лет)
A large number of civilians are believed to have been abducted by RUF/AFRC over the past three months. Считается, что в течение последних трех месяцев силы ОРФ/РСВС похитили значительное число гражданских лиц.
However, the international community must offer its commitment and support over the long term. Однако международное сообщество должно демонстрировать свою приверженность и оказывать поддержку в течение длительного времени.
The report covers significant trends and incidents over the past month, but is not intended as a complete compilation. Доклад охватывает значительные тенденции и инциденты, происшедшие в течение последнего месяца, однако он не претендует на полный охват всех данных.
It includes information submitted by Parties over the past eight years as part of each Party's initial national communication. Она включает в себя информацию, представленную Сторонами в течение последних восьми лет в рамках подготовленных каждой из них первоначальных национальных сообщений.
But research conducted over many years suggests that greater wealth implies greater happiness only at quite low levels of income. Но исследование, проводившееся в течение многих лет, говорит о том, что большее богатство подразумевает больше счастья только при очень низком уровне дохода.
Developing country Members shall have the flexibility to implement reduction commitments over a period of up to 10 years. Развивающиеся страны-участницы могут гибко подходить к выполнению обязательств по сокращению в течение периода до 10 лет.
The humanitarian assistance will be scaled down over the rest of 1999. Объем гуманитарной помощи будет сокращаться в течение оставшейся части 1999 года.
The caloric value of the food basket has decreased over the course of the reporting period. Питательная ценность продовольственной корзины снизилась в течение этого отчетного периода.
The lost profit was then apportioned over the period during which it would have been earned under the contract. Затем упущенная выгода распределялась по периоду времени, в течение которого она могла бы быть получена в соответствии с контрактом.
Both developed and developing countries have erected massive barriers to agricultural trade over the course of this century. Как развитые, так и развивающиеся страны в течение этого столетия создали в сельскохозяйственной торговле мощные барьеры.