| A national committee formulated a draft law over a period of more than five years. | Национальный комитет работал над формулировками проекта закона в течение пяти с лишним лет. |
| To foster tolerance, Austria has hosted a number of high-level dialogues between religious and secular leaders over the past decade. | В течение последних десятилетий в стремлении содействовать утверждению принципов терпимости Австрия принимала у себя ряд совещаний высокого уровня, в рамках которых шел диалог между религиозными и светскими лидерами. |
| Unfortunately, the momentum that we had hoped to generate over the past year has not materialized. | К сожалению, не оправдались и наши расчеты на создание в течение прошлого года определенной динамики в этой области. |
| Under IPSAS, all assets controlled by UNICEF are recorded and depreciated over their estimated useful lives. | В соответствии с МСУГС все находящиеся в распоряжении ЮНИСЕФ активы учитываются и амортизируются в течение предполагаемого срока их службы. |
| However, treaty bodies have not yet established a consistent practice of using indicators over several reporting periods in assessing State parties' follow-up to concluding observations. | Вместе с тем договорным органам пока еще не удалось ввести в постоянную практику использование показателей в течение нескольких отчетных периодов, в ходе которых оценивается последующая деятельность государств-участников по осуществлению заключительных замечаний. |
| IOC reported that investments in the System over the past decade have stagnated. | МОК сообщила о застое в мобилизации инвестиций на цели Системы в течение последнего десятилетия. |
| The combined company should manage its sales workforce and corporate structure separately over the next five years. | В течение следующих пяти лет объединенная компания должна на раздельной основе управлять своим штатом торговых работников и корпоративной организационной структурой. |
| The issue will be further studied over the next 12 months. | Рассмотрение этого вопроса будет продолжено в течение предстоящих 12 месяцев. |
| This project will be carried over a period of four years from 2006-2009. | Данный проект будет осуществляться в течение четырехлетнего периода с 2006 по 2009 годы. |
| The European Union is still the leading trading partner of LLDCs, although its share has declined considerably over the last decade. | Ведущим торговым партнерам НВМРС до сих пор остается Европейский союз, хотя его доля в течение последнего десятилетия существенно снизилась. |
| Substantial numbers of executions - over 100 during the five-year survey period - were also carried out in Singapore, Viet Nam and Yemen. | Значительное число казней - свыше 100 в течение пятилетнего периода обследования - были также совершены во Вьетнаме, Йемене и Сингапуре. |
| The low number of clashes, increased criminality and expanding humanitarian outreach were all consistent with patterns established over the past two months. | Тенденции к сокращению числа столкновений, росту уровня преступности и расширению гуманитарной деятельности соответствовали тенденциям, сформировавшимся в течение последних двух месяцев. |
| Most official United Nations reports note that the number of displaced persons grew quite dramatically over a relatively short period. | В большинстве официальных докладов Организации Объединенных Наций отмечается, что число перемещенных лиц выросло очень резко в течение относительно короткого периода. |
| The town has been contested by the two clans over the past six months. | Эти кланы ведут борьбу за этот город в течение последних шести месяцев. |
| It is therefore encouraging to note that over the past five years several countries have adopted specific policies or legislation concerning internal displacement. | Поэтому обнадеживающим является тот факт, что в течение прошедших пяти лет ряд стран приняли конкретные директивные решения или законы в отношении внутреннего перемещения населения. |
| The training programme will be expanded throughout Liberia over the next three years. | В течение трех последующих лет масштабы осуществления учебной программы будут расширены для охвата всех районов Либерии. |
| This approach gave Sierra Leone the requisite security space to consolidate peace over the past three years. | Этот подход обеспечил Сьерра-Леоне необходимые условия в области безопасности для консолидации мирных достижений в течение последних трех лет. |
| The activities of the international community in this context have not been conducted in an efficient manner over the past years. | Эта деятельность международного сообщества в данном контексте в течение нескольких последних лет осуществлялась неэффективно. |
| The first bundle of ICT features will be designed, developed and integrated over the course of the first year. | Первый пакет ИКТ-функций будет спроектирован и разработан, а также интегрирован в течение первого года. |
| Some villages were attacked repeatedly over the course of several days and months. | Некоторые деревни подвергались нападениям неоднократно в течение нескольких дней и месяцев. |
| The Prosecution has completed the presentation of its case over thirty-nine trial days. | Обвинение завершило представление своих доводов, которое длилось в течение 39 дней. |
| For centuries, the tribes of Darfur lived in relative peace which was disturbed by disputes between pastoralists and farmers over resources. | В течение веков дарфурские племена жили в относительном мире, который нарушался спорами между скотоводами и фермерами по поводу ресурсов. |
| Looting, break-ins, and bloody clashes between armed militias over the division of stolen goods were commonplace throughout November. | Грабежи, кражи со взломом и кровавые стычки между вооруженными ополченцами по поводу раздела краденого были повседневным явлением в течение ноября. |
| The Government has accepted the target of doubling the number of routes and frequency of transport for minorities over the next six months. | Правительство согласилось удвоить число маршрутов и частоту движения транспорта для меньшинств в течение следующих шести месяцев. |
| With donor support, the Government expects the plan to be implemented over a period of three months starting in mid-February. | При донорской поддержке правительство надеется осуществить этот план в течение трехмесячного периода, начиная с середины февраля. |