Target beneficiaries and their respective counter-contribution will be determined over the next few years. |
Бенефициары и их соответствующие партнеры будут определены в течение ближайших нескольких лет. |
A proposal for a pilot project will be completed over the summer. |
В течение летнего периода будет завершена подготовка предложения о реализации экспериментального проекта. |
Within the next 20 years, the share of imported oil might increase to over 40%. |
В течение ближайших 20 лет доля импортируемой нефти может возрасти до более 40%. |
The sensor has been mounted in this position on the majority of electronic tachographs applications for over ten years. |
Вышеупомянутый датчик устанавливается в этом положении в случае большинства электронных тахографов уже в течение более десяти лет. |
The situation is likely to deteriorate dramatically over the winter months and throughout next year. |
Вполне вероятно, что ситуация резко ухудшится в зимние месяцы и в течение следующего года. |
For example, for the draft Environment Code, comments were received over a period of five months. |
Например, по проекту экологического кодекса замечания принимались в течение пяти месяцев. |
The system of government in the Bailiwick has evolved over a long period from origins of greater antiquity. |
Государственный строй бейливика эволюционировал в течение длительного периода, который берет свое начало в глубокой древности. |
In some parts of the world, however, the situation of minors worsened considerably over the past year. |
Однако в некоторых частях мира положение малолетних детей в течение последнего года значительно ухудшилось. |
Eighteen Secretariat staff have been trained to be trainers and to conduct the training sessions for other relevant staff over a 14-week period. |
Восемнадцать сотрудников Секретариата прошли подготовку для выполнения функций инструкторов и проведения учебных занятий с другими соответствующими сотрудниками в течение 14-недельного периода. |
The power situation in Kosovo has been severe over the past week due to serious problems with generation capacity at both power stations. |
В течение последней недели положение в области энергоснабжения в Косово оставалось крайне сложным из-за наличия серьезных проблем, связанных с энергоблоками на обеих электростанциях. |
Finally, in the incremental approach, the overriding question is whether government can sustain interest and support for reform over an extended period. |
Наконец, при осуществлении стратегии роста основополагающий вопрос заключается в том, сумеет ли правительство обеспечить интерес к реформе и ее поддержку в течение продолжительного времени. |
In her communication, the Special Representative expressed concern regarding the threats that members of ASFADDES had allegedly received over the last few months. |
В своем сообщении Специальный представитель выразила беспокойство в связи с теми угрозами, которые, предположительно, получили члены АРИС в течение последних нескольких месяцев. |
These activities are to be implemented over a two-year period. |
Эти мероприятия намечено выполнить в течение двухгодичного периода. |
We take this opportunity to convey to her our sincere gratitude and appreciation for her excellent work over these last years. |
Мы пользуемся этой возможностью, чтобы выразить искреннюю благодарность и признательность за ее отличную работу в течение прошедших лет. |
We have pledged 15 billion dollars over five years to fight AIDS around the world. |
Мы обязались выделить 15 млрд. долл. США в течение пяти лет для борьбы со СПИДом во всем мире. |
For software and mineral exploration a constant efficiency over the service life is used. |
В случае программного обеспечения и разведки полезных ископаемых используются функции постоянной эффективности в течение всего срока службы. |
A comprehensive evaluation of the impact of all of the Department's activities will be carried out over the next three years. |
В течение следующих трех лет будет проводиться всеобъемлющая оценка отдачи от всей деятельности Департамента. |
India's arms purchases will amount to more than $100 billion over the next few years. |
В течение следующих нескольких лет Индия приобретет вооружений более чем на 100 млрд. долл. США. |
We have made some modest progress in that regard over the past year. |
В течение прошедшего года мы добились скромных успехов в этом отношении. |
For over a half century, Bolivia has been opening democratic and participative spaces for its people. |
Вот уже в течение более полувека Боливия создает для своего народа демократическое пространство, основанное на широком участии. |
The Governments of both countries have signalled their commitment to peace through the closer working relationship they have developed over recent weeks. |
Правительства обеих стран подтвердили свою приверженность миру на основе установления более тесных взаимоотношений, над которыми они работали в течение последних недель. |
The MTR indicated that the results and impact of this strategy will be monitored over the remaining two years of the MPO. |
В ССО указано, что результаты осуществления и воздействие стратегии будут отслеживаться в течение оставшегося двухлетнего периода действия ГПО. |
I also thank UNESCO for all its efforts over the past decades to protect and preserve cultural humanitarian heritage. |
Хотел бы также поблагодарить ЮНЕСКО за все усилия, предпринимавшиеся ей в течение последних десятилетий по охране и сохранении культурного и природного наследия. |
My country experienced the devastating effects of an insurgency that raged in our country for over 40 years. |
Моя страна пережила разрушительные последствия мятежа, который бушевал в стране в течение более 40 лет. |
The open-ended working group mulling over this matter has failed to make any breakthrough for a decade. |
Рабочая группа открытого состава, занимающаяся этим вопросом, не смогла осуществить никакого прорыва в течение десятилетия. |