| Collaboration over several years with governments and other partners to increase capacities in health centres and improve linkages with health-care systems contributed to the positive trends. | Этим позитивным тенденциям способствовало сотрудничество в течение нескольких лет с правительствами и другими партнерами по повышению потенциала медицинских центров и улучшению связей с системами здравоохранения. |
| proportionally more food assistance being provided over longer periods; | пропорционально больший объем продовольственной помощи предоставляется в течение более длительных периодов; |
| The Working Group on Operational and Administrative Matters held two meetings over the course of the first session. | Рабочая группа по оперативным и административным вопросам провела два заседания в течение первой сессии. |
| According to UNCT, only 73 women out of 2,700 Members of Parliament have ever been elected over the course of nine Parliamentary terms. | Согласно СГООН, в течение девяти сроков парламентских полномочий в парламент были избраны только 73 женщины из 2700 членов. |
| The United States has spent over $250 million on weapons dismantlement in the past five years. | В течение последних пяти лет на утилизацию ядерного оружия Соединенные Штаты израсходовали более 250 млн. долл. США. |
| The annual exercise took place over 30 days from 8 April to 7 May 2013. | Это ежегодное мероприятие проходило в течение 30 дней с 8 апреля по 7 мая 2013 года. |
| Such measures have been gaining in popularity, as recommended by ESCAP over a number of years. | Популярность этих мер, которые ЭСКАТО рекомендует принимать уже в течение нескольких лет, постепенно растет. |
| However, as mentioned above, within-country inequality has been on the rise over the last two decades in many developed and developing countries. | Вместе с тем, как упоминалось выше, в течение последних двух десятилетий усилилось неравенство внутри отдельных развитых и развивающихся стран. |
| The Biodiversity Conservation Corridor Initiative will be achieved over 10 years, from 2005 to 2015. | Инициатива создания коридора сохранения биоразнообразия будет осуществляться в течение 10-летнего периода с 2005 по 2015 год. |
| UNV mobilized over a thousand international and national UN Volunteers under the age of 29 during 2013. | В течение 2013 года ДООН мобилизовали свыше тысячи международных и национальных молодых добровольцев ООН в возрасте до 29 лет. |
| During 2010-2012, UNFPA audited over 81 per cent of its nationally executed expenditures. | В течение 2010 - 2012 годов ЮНФПА провел ревизию более чем 81 процента от общего объема своих произведенных на национальном уровне затрат. |
| Most population growth is expected to occur in urban areas over the coming 30 years. | В течение 30 последующих лет, как ожидается, наибольший прирост населения будет происходить именно там. |
| Such measures have been gaining in popularity, as recommended by ESCAP over a number of years. | Данные меры, реализовать которые ЭСКАТО рекомендует в течение ряда лет, становятся все более популярными. |
| HIV positivity rate in pregnant women remained below 1% over the last 5 years. | В течение последних пяти лет число ВИЧ-инфицированных беременных женщин оставалось на уровне ниже 1 процента. |
| With Mongolia's successful transitioning to a free market economy its mining sector has been developing intensively over the past 10 years. | Благодаря успешному переходу Монголии к рыночной экономике в течение последних 10 лет интенсивно развивался ее горнодобывающий сектор. |
| The information provided under article 5 sets out how views on relations between men and women have developed over the past few decades. | Представленная в связи со статьей 5 информация показывает, как развивались отношения между мужчинами и женщинами в течение последних нескольких десятилетий. |
| The number of AIDS cases has been stable over the past ten years. | В течение последних десяти лет количество случаев ВИЧ-инфицирования оставалось стабильным. |
| The figures for deaths related to HIV/AIDS have also remained stable over the past five years. | Показатели смертности в результате ВИЧ/СПИДа также оставались стабильными в течение последних пяти лет. |
| The SSC met for over three weeks and thoroughly discussed each and every paragraph of the report. | В течение трех недель ОСК тщательно изучал содержание доклада с анализом каждого пункта. |
| Gradually introduced since 2011, they will be implemented in the different regions over a five-year period starting in 2012. | Постепенно принимаемые с 2011 года они будут реализованы в различных региональных территориях в течение пятилетнего периода начиная с 2012 года. |
| Under this MOU Guyana once it meets the benchmarks will receive $ 250 M USD over the next 5 years. | По условиям этого меморандума Гайана после достижения соответствующих показателей получит в течение следующих пяти лет 250 млн. долл. США. |
| A total of 35,000 young people got involved in the programmes and projects implemented over the year 2012. | В программы и проекты, реализованные в течение 2012 года, было вовлечено в общей сложности 35000 молодых людей. |
| Pacific people have settled in significant numbers in New Zealand for over 60 years. | В течение 60 лет тихоокеанские народы в больших количествах расселялись в Новой Зеландии. |
| It sent over 8,000 volunteers specialized in agricultural technology to central and western regions and each volunteer served for one year. | В центральные и западные районы было направлено свыше 8000 добровольцев - специалистов по сельскохозяйственным технологиям, каждый из которых работал в течение одного года. |
| However, some gradual improvement is expected over the course of the year as import demand in major developed countries continues to gradually increase. | Однако в течение года ожидается их некоторое постепенное улучшение по мере постепенного увеличения спроса на импорт в основных развитых странах. |