He commended the 2005 Millennium Review Summit's decision to double the resources of OHCHR over the next five years, and its decision to establish a Human Rights Council. |
Он дает высокую оценку принятому на Встрече на высшем уровне 2005 года по обзору Целей Декларации тысячелетия решению увеличить вдвое объем выделяемых УВКПЧ ресурсов в течение следующих пяти лет, а также создать Совет по правам человека. |
During 2004, the live United Nations webcast was viewed over 3.3 million times, with additional accessing of the archived video library. |
В течение 2004 года прямые веб-трансляции Организации Объединенных Наций были просмотрены более 3,3 млн. раз при дополнительном доступе к библиотечному видеоархиву. |
This system was successfully upgraded in the 2004-2005 biennium from the workflow system that had been used by the Fund for over 10 years. |
Эта система была успешно модернизирована в двухгодичный период 2004 - 2005 годов на базе системы обеспечения документооборота, которая использовалась Фондом в течение более 10 лет. |
The positive and encouraging growth in South-South cooperation over the course of the 2003-2004 biennium was lauded by speakers. |
Выступающие дали высокую оценку позитивному и воодушевляющему расширению сотрудничества Юг-Юг в течение двухгодичного периода 2003 - 2004 годов. |
A patent is a legal certificate that awards temporary protection over a claimed invention for a period that is generally 20 years. |
Патент представляет собой юридическое удостоверение, обеспечивающее временную защиту представленного изобретения в течение периода продолжительностью, как правило, 20 лет. |
Notwithstanding those points, Australia would join the consensus on the draft resolution, which reflected its commitment to advancing indigenous issues over the coming decade. |
Вне зависимости от этих пунктов Австралия присоединится к консенсусу по данному проекту резолюции, который отражает ее приверженность достижению прогресса в вопросах, связанных с коренными народами, в течение грядущего десятилетия. |
The Indian Technical and Economic Cooperation Programme has over many decades provided a framework for enhancing cooperation between India and African countries. |
Индийская программа технического и экономического сотрудничества в течение многих лет служила основой для усиления сотрудничества между Индией и африканскими странами. |
African Governments have also committed themselves to increasing national budget allocations for agriculture to 10 per cent per annum over the next five years. |
Африканские правительства также обязались увеличивать в рамках своих национальных бюджетов ассигнования на сельское хозяйство на 10 процентов в год в течение ближайших пяти лет. |
Progress over the next five years will require the full involvement of national Governments, civil society and the mass media to support the Global Campaign. |
Для того чтобы достичь прогресса в течение последующих пяти лет, потребуется всестороннее участие национальных правительств, гражданского общества и средств массовой информации в усилиях в поддержку Глобальной кампании. |
Extensive negotiations and public consultations in relation to constitutional reform and modernization have been carried out in St. Helena over the past five years. |
В течение последних пяти лет на острове Св. Елены проводятся активные переговоры и опросы общественности в связи с конституционной реформой и модернизацией. |
We trust that, over the next two years, we can reach satisfactory wording for operative paragraph 3. |
Мы полагаем, что в течение следующих двух лет мы сможем прийти к удовлетворительной формулировке пункта З постановляющей части. |
Ms. Banks (New Zealand): May I first thank our co-chairs for a thorough process of outreach and consultations over the past months. |
Г-жа Бэнкс (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поблагодарить сопредседателей за тщательно направляемый процесс контактов и консультаций в течение последних нескольких месяцев. |
The phrase "to maximize long-term benefits" refers to the act of maintaining certain benefits over a long period of time it being understood that utilization cannot be maintained indefinitely. |
Словосочетание "максимизация долгосрочных благ" означает сохранение определенных благ в течение длительного периода времени при том понимании, что использование не может продолжаться неопределенно долго. |
The interaction between women's advocacy around the world and United Nations initiatives over several decades has been a driving factor in achieving this attention. |
Взаимодействие в области отстаивания женских прав по всему миру и соответствующие инициативы Организации Объединенных Наций в течение нескольких десятилетий были движущим фактором привлечения внимания к данной проблеме. |
In addition, in partnership with the African Development Bank, Japan proposed an enhanced private sector assistance facility of $1.2 billion, to be disbursed over five years. |
Кроме того, в партнерстве с Африканским банком развития Япония предложила создать фонд Расширенной программы помощи частному сектору в размере 1,2 млрд. долл. США в год, которые будут выделены в течение пяти лет. |
In the autumn of 2005, the General Assembly supported the implementation of the new plan by resolving to double the regular budget of the Office over five years. |
Осенью 2005 года Генеральная Ассамблея поддержала осуществление этого нового плана, приняв решение удвоить регулярный бюджет Управления в течение пяти лет. |
Subject to the availability of additional resources, the expansion of leadership, management and organizational development programmes will be implemented over the next three years. |
При наличии дополнительных ресурсов расширение программ по развитию лидерских, управленческих и организационных навыков будет достигнуто в течение следующих трех лет. |
On 5 May 2006, when the session adjourned, 17 defence witnesses had been heard over 51 trial days. |
К 5 мая 2006 года, когда был объявлен перерыв в заседаниях, в течение 51 дня судебных заседаний проводилось слушание 17 свидетелей защиты. |
This trial started on 3 October 2005, with the prosecution calling 25 witnesses in over 48 trial days. |
Этот судебный процесс начался 3 октября 2005 года с вызова обвинением 25 свидетелей, которые были заслушаны в течение 48 дней судебных заседаний. |
If a multi-year assessment plan is agreed, the length of time over which assessments will be made needs to be decided upon. |
В случае принятия плана многолетних взносов необходимо будет решить вопрос о продолжительности периода, в течение которого будут начисляться взносы. |
More consistency in implementing postponed publications is necessary, as 55 out of 65 outputs postponed over two bienniums belong to this category. |
Необходимо добиться большей последовательности в выпуске отложенных изданий, поскольку к этой категории относятся 55 из 65 мероприятий, отложенных в течение двух двухгодичных периодов. |
The European Union commends the efforts of President Abbas over the past six months to form a Government of national unity. |
Европейский союз высоко оценивает усилия президента Аббаса, прилагаемые им в течение последних шести месяцев, по формированию правительства национального единства. |
The World Health Organization projects that, without remedial action, diabetes deaths will increase by more than 50 per cent over the next 10 year. |
Всемирная организация здравоохранения отмечает, что в отсутствие мер по лечению диабета смертность от него возрастет на 50 процентов в течение последующих 10 лет. |
It has been an honour for me to preside over this busy and productive period during the past few months. |
Для меня было большой честью исполнять обязанности Председателя в ходе столь насыщенных и продуктивных заседаний, состоявшихся в течение последних нескольких месяцев. |
Argentina continues to support a committed policy to combat non-proliferation and terrorism, and over the course of the past year has strengthened that commitment. |
Аргентина продолжает проводить целенаправленную политику в области нераспространения и борьбы против терроризма и в течение прошлого года подтвердила свою приверженность этому обязательству. |