Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
This repatriation programme is scheduled to start in July 1996 and will be implemented over a period of 30 months. Предполагается, что данная программа репатриации начнет действовать в июле 1996 года и будет осуществляться в течение 30 месяцев.
I commend the United Nations for maintaining peace over the past 50 years but it has been doing so without resources. Я воздаю должное Организации Объединенных Наций за поддержание мира в течение этих 50 лет, но это делалось без надлежащих ресурсов.
(a) The anticipated growth and consequences of the pandemic over the next two decades; а) предполагаемому росту и последствиям этой пандемии в течение следующих двух десятилетий;
The humanitarian situation in Somalia over the past few months has been characterized by relative stability of the major indicators of the health and nutritional status of the majority of the population. Гуманитарная ситуация в Сомали в течение прошедших нескольких месяцев характеризовалась относительной стабильностью основных показателей положения большинства населения с точки зрения здравоохранения и питания.
The parties have agreed that the disarmament of the approximately 60,000 combatants will commence simultaneously and is likely to continue over a two-to-three-month period. ЗЗ. Стороны договорились о том, что разоружение примерно 60000 комбатантов начнется одновременно и будет продолжаться, вероятно, в течение двух-трех месяцев.
While the overall humanitarian situation in Somalia has improved over the past year, these gains remain precarious in the absence of peace and effective civil institutions. Хотя общее положение в гуманитарной области в Сомали улучшилось в течение прошлого года, достигнутые результаты по-прежнему являются ненадежными в условиях отсутствия мира и эффективных гражданских институтов.
A number of countries, including some developing countries, indicated that they would be making contributions to the voluntary funds over the next few months. Ряд стран, включая некоторые развивающиеся страны, отметили, что они внесут взносы в фонды добровольных взносов в течение последующих нескольких месяцев.
Much agricultural machinery has been expropriated and other machinery, especially farm tractors, is not functioning because of lack of maintenance over a four-year period. Значительная доля сельскохозяйственных машин была экспроприирована, а остальная часть машин, особенно сельскохозяйственные трактора, не работают из-за того, что они не ремонтировались в течение четырех лет.
Having laid the basic foundations of a democratic political system and civil society over the past four years, Ukraine has entered a new stage of development. Заложив основу демократической политической системы и гражданского общества в течение последних четырех лет, Украина вступила в новый этап развития.
They were complemented by over 20 staff drawn from UNHCR's internal emergency roster, who were normally deployed for two-month periods during the initial phase of emergency operations. В дополнение к ним было привлечено свыше 20 сотрудников из сформированного на случай чрезвычайных ситуаций внутреннего резерва УВКБ, которые, как правило, использовались в течение двухмесячного периода на начальном этапе операций по оказанию чрезвычайной помощи.
As you know, over several years, and in complete secrecy, certain bodies that are claimed to be independent investigated the two incidents. Как вы знаете, в течение нескольких лет и в обстановке полной секретности некоторые органы, которые были объявлены независимыми, занимались расследованием этих двух инцидентов.
The conferences that have been held over the past few years have created new opportunities to improve the prevailing economic and social situation. Конференции, которые проходили в течение последних лет, позволили создать новые возможности для улучшения социально-экономической ситуации.
The NPT has been the factor underlying all the efforts by the international community over the past 25 years to stem the tide of nuclear weapons. ДНЯО был основополагающим фактором в усилиях международного сообщества в течение последних 25 лет, направленных на прекращение потока ядерного оружия.
It must be conducted over a period of time, with the results being checked and evaluated and constant readjustments made every year. Она должна осуществляться в течение периода времени, с тем чтобы результаты подвергались проверке и оценке и каждый год постоянно корректировались.
Gender-based violence against women has emerged over the past decade, at the international and national levels, as a matter requiring priority attention. В течение последнего десятилетия насилие в отношении женщин, обусловленное их полом, стало привлекать к себе первоочередное внимание на международном и национальном уровнях.
A consolidated appeal for $9.5 million was launched in the last week of November to cover immediate needs over the 90-day period ending 15 February 1994. В последнюю неделю ноября был распространен общий призыв предоставить 9,5 млн. долл. США на цели удовлетворения первоочередных потребностей в течение 90-дневного периода, заканчивающегося 15 февраля 1994 года.
Successful mobilization of human resources and over $1 million resulted in the rapid inoculation of 800,000 people within six weeks of the outbreak, thus reducing loss of life and morbidity. Благодаря успешной мобилизации людских ресурсов и финансовых средств в размере свыше 1 млн. долл. США удалось оперативно - в течение шести недель с момента вспышки заболевания - провести вакцинацию 800000 человек, что позволило снизить показатели смертности и заболеваемости.
The donors' emphasis on better resource management and accountability over the past few years has been timely and is bearing fruit. Заострение донорами внимания в течение последних нескольких лет на более рациональном использовании ресурсов и улучшении отчетности является актуальным вопросом и уже приносит свои плоды.
The expectation is that expenditures on emergencies will decline somewhat over the coming period of the medium-term plan, but this remains difficult to predict. Ожидается, что затраты на чрезвычайные операции несколько уменьшатся в течение предстоящего периода среднесрочного плана, однако и это невозможно предсказать со всей определенностью.
The efforts President Aristide and his Government have made over the past year to remedy the abuses committed by the military junta are to be commended. Усилия, которые президент Аристид и его правительство предпринимали в течение года для исправления того, что натворила военная хунта, заслуживают всяческой похвалы.
When UNICEF receives pledges or contributions for supplementary funds, often the entire amount is immediately recognized as income, although actual spending on the programme may occur over several years. Когда ЮНИСЕФ получает уведомление об объявлении взносов или взносы в дополнительные фонды, во многих случаях вся эта сумма немедленно заносится в отчетность в качестве поступлений, хотя фактически расходы по соответствующей программе могут производится в течение нескольких лет.
Efforts to promote basic education for all, with particular emphasis on girls, are likely to contribute to improved child nutrition over the medium term. Усилия, направленные на обеспечение базового образования для всех, в первую очередь для девушек, будут, вероятно, способствовать улучшению положения в области питания детей в течение среднесрочного периода.
If this proportion were to stabilize at its current level, 75,000 additional jobs would be required each year over the next decade. В том случае, если этот показатель стабилизируется на его нынешнем уровне, то в течение следующего десятилетия дополнительный спрос на рабочие места достигнет 75000 в год.
This Cabinet decree envisages the implementation over three years of a set of measures to improve the penal and correctional system of Ukraine as a whole. Указанным постановлением Кабинета Министров предусмотрено осуществление в течение трех лет комплекса мер по совершенствованию уголовно-исправительной системы Украины в целом.
After 15 days of workshops over a period of 12 months, technical assistance is tailored to the entrepreneurs' specific needs. После 15 дней семинарских занятий, проводящихся в течение 12-месячного периода, характер технической помощи приводится в соответствие с конкретными потребностями предпринимателей.