Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
The effective monitoring of the ceasefire between the parties by MINURSO over the last 13 years has been a major stabilizing and confidence-building achievement. Осуществляемый МООНРЗС в течение последних 13 лет эффективный контроль за выполнением соглашения о прекращении огня между сторонами является важным достижением в деле стабилизации обстановки и укрепления доверия.
A total of 50 national police officers will be trained over a two-month period. В течение двухмесячного периода подготовку пройдут в общей сложности 50 сотрудников национальной полиции.
No substantive progress was made on standards implementation in regard to the media over the reporting period. В течение отчетного периода какого-либо значительного прогресса в осуществлении стандартов, касающихся средств массовой информации, достигнуто не было.
This trial commenced on 20 September 2004 and proceeded over 21 trial days. Этот процесс начался 20 сентября 2004 года и продолжался в течение 21 рабочего дня.
For over a decade, Somalia has experienced a near total lack of governance structures, especially at the national level. В течение более чем 10 лет в Сомали почти полностью отсутствовали структуры управления, особенно на национальном уровне.
He expressed regrets over the acts of violence that occurred during the weekend and appealed for calm. Он выразил сожаление по поводу актов насилия, которые имели место в течение выходных дней, и призвал к спокойствию.
Events over the past two years or so have more than confirmed these concerns. Последующие события, происшедшие в течение последних двух лет, во многом подтвердили эту обеспокоенность.
The persistence of insecurity over a long period was an important characteristic. Одной из важных характеристик такого существования является сохранение в течение длительного времени ощущения незащищенности.
Innovations in relation to the working methods of the Commission have been introduced over the past decade and are outlined below. Новые подходы, использовавшиеся в течение последнего десятилетия в связи с методами работы Комиссии, приводятся ниже.
With supportive legislation and policies in place, some countries observed that the gender pay gap narrowed over the last decade. В течение последнего десятилетия в некоторых странах, благодаря дополнительным законодательным актам и программам, наблюдалось уменьшение разрыва в уровнях оплаты труда мужчин и женщин.
Preliminary results of the evaluation indicate that Parties have significantly reduced transboundary impact over the last ten years. Предварительные результаты этого анализа свидетельствуют о том, что в течение последних десяти лет трансграничное воздействие, оказываемое Сторонами, значительно сократилось.
Progress in poverty eradication over the Decade has been mixed. В течение Десятилетия в деле искоренения нищеты были достигнуты неоднозначные результаты.
In 2004-2005 expenditure under the crime programme will increase by over 300 per cent compared with 2002-2003. В течение 2004-2005 годов расходы в рамках программы по преступности возрастут более чем на 300 процентов по сравнению с периодом 2002-2003 годов.
The international migration landscape has changed dramatically over the last decade. З. В течение последнего десятилетия положение в области международной миграции существенно изменилось.
UNDP has been, over the last decade, a leading provider of technical advice in public administration reform. В течение последнего десятилетия ПРООН была ведущей организацией, оказывавшей технические консультационные услуги в области реформирования государственной администрации.
The United Kingdom Department for International Development (DfID) has agreed to provide $7.6 million over four years. Министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства приняло решение предоставить 7,6 млн. долл. США в течение четырехлетнего периода.
State funding over the 10-year period will be obtained from four sources: В течение десяти лет ежегодная сумма государственных субсидий будет покрываться за счет следующих четырех источников:
The settlement required that $414 million be paid over three years to about 100,000 women. По условиям договора почти 100000 женщин в течение трех лет должно быть выплачено 414 млн. долларов.
Six sessions on energy took place over the first two days of the Forum. В течение первых двух дней Форума было проведено шесть заседаний, посвященных энергетике.
The Incentive will provide financial support for the installation of 1,000 megawatts of new capacity over the next five years. Инициатива обеспечит финансовую поддержку введения в строй в течение следующих пяти лет новых энергетических установок мощностью 1000 мегаватт.
Trade in forest products is extensive and has been growing faster than production or consumption over the last decade. В течение прошедшего десятилетия торговля лесохозяйственной продукцией расширялась и росла более быстрыми темпами, нежели сферы производства или потребления.
The feedback received by the Division over the biennium has been extremely positive. Полученные Отделом в течение этого двухгодичного периода отклики на его мероприятия носили чрезвычайно позитивный характер.
Its Special Rapporteur has looked into the situation for over a decade. Положение в этой области рассматривается Специальным докладчиком Комиссии в течение более 10 лет.
For example, the EPER web site was visited by over 100,000 users in its first three months. Так, например, в течение первых трех месяцев существования РВПЗ его веб-сайт посетили более 100000 пользователей.
Much of this year was spent planning the Congress and recruiting participants from over 100 countries to attend. В течение этого года мы посвятили много времени планированию работы Конгресса и набору участников из более 100 стран.