The popularity of the website increased by 35 per cent over the previous reporting period, reaching approximately 70,000 page views during the current reporting period. |
Посещаемость веб-сайта Механизма увеличилась на 35 процентов по сравнению с предыдущим отчетным периодом и достигла приблизительно 70000 страничных просмотров в течение нынешнего отчетного периода. |
During the reporting period, workers and students protested over issues such as working conditions and the shortages of basic services in many West African countries. |
В течение отчетного периода во многих странах Западной Африки трудящиеся и студенты выступали с протестами против таких проблем, как условия труда и дефицит основных услуг. |
The United Nations system has conducted a number of evaluations of their various South-South cooperation activities over the past two years. |
Система Организации Объединенных Наций провела ряд оценок хода осуществления разных своих мероприятий в области сотрудничества Юг-Юг в течение двух последних лет. |
Council members voiced concern about the deterioration of the security situation in Darfur over the course of 2013, in particular its impact on the civilian population. |
Члены Совета выразили озабоченность по поводу ухудшения ситуации в плане безопасности в Дарфуре в течение 2013 года, в частности ее влияние на гражданское население. |
Only 14,600 people, just over 6 per cent, of the 240,000 people living in besieged areas received assistance during the reporting period. |
В течение отчетного периода помощь получили только 14600, т.е. чуть более 6 процентов, из 240000 человек, живущих в осажденных районах. |
The United Kingdom has taken several steps over the past year to continue our efforts in promoting peaceful uses of nuclear energy. |
В течение прошлого года Соединенное Королевство предприняло ряд шагов в продолжение наших усилий по содействию использованию атомной энергии в мирных целях. |
Sweden will provide further bilateral aid of SKr 1.65 billion (some $240 million) over the coming five years. |
Швеция окажет дополнительную двустороннюю помощь в размере 1,65 млрд. шведских крон (примерно 240 млн. долл. США) в течение следующих пяти лет. |
Concession agreements could create up to 100,000 local jobs over 10 years, but this will make limited impact on the 50,000 youth joining the labour force every year. |
ЗЗ. Концессионные соглашения могут обеспечить создание до 100000 рабочих мест на местах в течение 10 лет, однако это не будет иметь существенного значения для 50000 молодых людей, ежегодно пополняющих рынок рабочей силы. |
Regarding options for Panel technology updates, one representative said that her country looked forward to seeing the new formats proposed by the Panel over the next few years. |
В отношении вариантов оптимизации сводок по вопросам технологии Группы одна из представителей выразила от имени своей страны надежду на то, что Группа будет предлагать новые форматы в течение нескольких следующих лет. |
FDLR has been at the heart of the recurrent instability in eastern Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region over the past 20 years. |
Главным фактором сохраняющейся нестабильности в восточной части Демократической Республики Конго и в районе Великих озер в течение последних 20 лет являются ДСОР. |
According to their records, the average effective dose of the 25,000 workers over the first 19 months after the accident was about 12 mSv. |
Судя по их данным, средняя эффективная доза 25000 работников в течение первых 19 месяцев после аварии составляла примерно 12 мЗв. |
The transformation would take place gradually over a two-year transition period with the perspective that the proposed rationalization and pooling of support services would open up opportunities for future efficiencies. |
Реорганизация будет проходить постепенно в течение двухлетнего переходного периода, и в перспективе предлагаемая рационализация и объединение вспомогательных служб создаст возможности для обеспечения эффективности в будущем. |
The plan outlines a recommended apportionment and utilization of existing and anticipated resources of UNICEF over the plan period, determining affordability while maintaining fund balance to ensure liquidity. |
В этом плане содержатся рекомендуемые показатели распределения и использования существующих и предполагаемых ресурсов ЮНИСЕФ в течение периода действия плана с учетом соображений финансовой допустимости при одновременном сохранении остатка средств, обеспечивающего ликвидность. |
The testing shall be repeated at least every two years for each engine family periodically on vehicles over their useful life period as specified in paragraph 5.4. of this Regulation. |
Этому испытанию подвергают каждое семейство двигателей, установленных на транспортных средствах, не реже одного раза в два года на периодической основе в течение их расчетного срока службы, как указано в пункте 5.4 настоящих Правил. |
In fact over the past years the number of mobility choices have already increased significantly in many places through: |
Фактически в течение последних лет число вариантов мобильности во многих местах существенно увеличилось посредством: |
UNFPA management acknowledges an increase in the level of employee benefit liabilities over the last three years and consequently an increased funding gap. |
ЗЗ. Руководство ЮНФПА признает, что в течение последних трех лет объем обязательств по выплатам работникам возрастал и, как следствие, увеличился объем недостающих средств. |
Bolder actions are needed, both by African countries and the continent's development partners, to overcome challenges and fast-track progress over the next two years. |
Африканские страны и их партнеры в области развития должны принимать более активные меры для решения проблем и ускорения прогресса в течение ближайших двух лет. |
No monthly meetings were held over a three-month period, during which the caucus was restructured |
Ежемесячных совещаний не проводилось в течение трехмесячного периода реструктуризации женского актива парламента |
For funding purposes, the standard funding model provides for the phased establishment of these locations over a three-year period. |
В целях определения объема ресурсов в стандартной модели финансирования предусматривается поэтапное оборудование этих мест базирования в течение трехлетнего периода; |
In the first nine months of 2012, 33 water infrastructure facilities and 16 sanitation infrastructure facilities were demolished, affecting over 1,500 persons. |
В течение первых девяти месяцев 2012 года было уничтожено 33 водоочистительных установки и 16 канализационных сооружений, которыми пользовались 1500 человек. |
The number of organizations of the United Nations system that have taken decisions to implement and mainstream the Programme of Action has increased further over the past year. |
В течение прошедшего года продолжало расти количество организаций системы Организации Объединенных Наций, принявших решение об осуществлении и актуализации Программы действий. |
Recruitment for the secretariat of the Platform has been performed over the course of 2014 (see table 1). |
В течение 2014 года был проведен набор сотрудников секретариата Платформы (см. таблицу 1). |
As part of the implementation of local protection plans, over 469 early warning alerts were transmitted between 1 July and 1 September. |
В рамках реализации местных планов защиты в течение отчетного периода, с 1 июля по 1 сентября, было передано более 469 сообщений в целях раннего предупреждения. |
During the same period, over 500 staff members participated in the "Emergency trauma bag - first responder course". |
В течение того же периода курс «Травматологический набор - оказание первой неотложной помощи» прошли более 500 сотрудников. |
Their functions are the same as those described above, although they will work for multiple treaty bodies over the course of the year. |
Их функции являются такими же, как и те, о которых говорилось выше, хотя в течение года они работают в нескольких договорных органах. |