In that regard, three major international conferences held over the past year yielded encouraging results in terms of commitments for development cooperation. |
В этом отношении три крупные международные конференции, проведенные в течение прошлого года, принесли обнадеживающие результаты с точки зрения обязательств в области сотрудничества в целях развития. |
The summer de-mining season continued over the reporting period, with 44 entity armed forces de-mining teams operational in theatre. |
В течение отчетного периода продолжалась летняя кампания по проведению разминирования, в ходе которой на театре действий функционировали 44 группы по разминированию вооруженных сил образований. |
Those achievements made over the past 25 years are being significantly eroded by the HIV/AIDS scourge. |
Эти успехи, достигнутые в течение последних 25 лет, сегодня существенно подрываются бедствием ВИЧ/СПИДа. |
East Timor aims to achieve a growth rate of about 5-6 per cent over a 25-year period. |
Восточный Тимор намеревается достичь темпов роста примерно в 5-6 процентов в течение 25-летнего периода. |
For over 40 years since regaining its independence in 1948, Myanmar suffered the scourge of insurgency. |
В течение 40 лет с момента обретения своей независимости в 1948 году Мьянма страдает об бедствия, каковым являются действия - мятежников. |
There have been important positive developments in the region over the last few months. |
В течение последних нескольких месяцев в этом регионе происходят важные позитивные события. |
Although the contracts were extended, the requisitions and purchase orders were delayed because of insufficient funding resulting from small budget allocations over the year. |
Хотя контакты и продлевались, выполнение заявок и заказов-нарядов задерживалось из-за недостаточного финансирования в результате незначительных бюджетных ассигнований в течение года. |
OHCHR has further developed in-house expertise on economic, social and cultural rights through participation in several meetings over the year. |
УВКПЧ продолжало развивать внутреннюю экспертную базу по экономическим, социальным и культурным правам, приняв в течение отчетного года участие в нескольких совещаниях. |
The trial in this case was conducted over 83 trial days. |
Судебный процесс по этому делу проводился в течение 83 дней судебных слушаний. |
The suicide bombings that have taken place over the past few days lead to a feeling of disgust. |
Совершаемые террористами-самоубийцами взрывы, которые происходили в течение последних нескольких дней, вызывают чувство отвращения. |
As we understand, the basis of future activity of the Conference on Disarmament could be the proposals being discussed over the past two years. |
Как мы понимаем, основу для будущей деятельности Конференции по разоружению могли бы заложить обсуждаемые в течение последних двух лет предложения. |
It was encouraging that some payments were expected over the next three months. |
Отрадно отметить, что некоторые платежи должны поступить в течение следующих трех месяцев. |
For planning purposes, however, it is assumed that office space requirements will remain constant over the long term. |
Для целей планирования, однако, предполагается, что спрос на служебные помещения будет постоянным в течение долгого времени. |
Under the "reactive approach", substantial expenditures would be required over the next 25 years. |
Применение такого метода простого реагирования потребовало бы значительных расходов в течение последующих 25 лет. |
We very much look forward to working with Members of the Assembly over the course of the next few weeks. |
Мы с нетерпением предвкушаем совместную работу с членами Ассамблеи в течение последующих нескольких недель. |
The crown of Miss Universe has changed nine times over the course of its 67-year history. |
Корона для «Мисс Вселенная» менялась 9 раз в течение 65-летней истории конкурса. |
A diplomatic edition was published by the Dublin Institute for Advanced Studies in six volumes over a period of 29 years. |
Текстуальное издание опубликовано Дублинским Институтом Специальных Исследований в шести томах в течение 29 лет. |
The expert presented a scenario for oil trade and economic growth on the American continent over the next 15 years. |
Эксперт представил сценарий развития торговли нефтью и экономического роста на Американском континенте в течение ближайших 15 лет. |
United States oil imports are forecast to double over the next 15 years. |
Согласно прогнозу, в течение ближайших 15 лет Соединенные Штаты увеличат в два раза объем импорта нефти. |
For over 40 years - one company, one brand: CAROTI. |
В течение свыше 45 лет - одна фирма, один фирменный знак: CAROTI. |
This company has been successful in Ukraine and the countries of the former Soviet Union for over 15 years. |
Компания успешно работает в Украине и странах бывшего Советского Союза в течение последних 15 лет. |
Open Hearts International College has been providing a quality education to its students for over 20 years. |
Международный Колледж Open Hearts (OHIC) обеспечивает качественное образование в течение уже более 20 лет. |
As this survey underlines, even more deal activity is expected over the next 12 months in Russia's financial services industry. |
Согласно данным обзора, в течение следующих 12 месяцев на рынке финансовых услуг России ожидается еще большая активность. |
Lao government officials announced in September that nine new dams would be constructed over the next eight years. |
В сентябре представители правительства Лаоса объявили, что в течение следующих восьми лет будет построено девять новых плотин. |
The ACP Masters will be held over approximately two weeks, between September and December 2005. |
АШП-Мастерс будет проходить в течение примерно двух недель в период с сентября по декабрь 2005 года. |