I warned you repeatedly over the course of our partnership... |
Я неоднократно говорил тебе в течение нашего партнерства... |
And over the course of half an hour, not one syringe was filmed being unwrapped. |
И в течение получаса ни один шприц не был распакован. |
And just in the last 5,000 years, in increasing rates, over increasing distances. |
И только в течение последних 5000 лет, в возрастающих количествах и на возрастающие расстояния. |
He, over the course of his career, changed a great deal. |
В течение своей карьеры, он во многом изменился. |
The transactions happened over a period of months, so... |
Операции произошли в течение месяца, так что... |
You have your agent send those papers over, then we can have a conversation about maybe getting together. |
Пусть твой агент отправить эти документы в течение дня, тогда мы сможем вести разговор о возможном будущем вместе. |
You've worked with them over one year. |
Вы работали с ними в течение года. |
Secondly, I will ask that you hand over the files in under 24 hours. |
А во-вторых, я требую, чтобы вы передали мне материалы в течение суток. |
He was my assistant for over two years. |
Он был моим помощником в течение двух лет. |
L.A.P.D. requires that you attend two anger-management sessions a week over the next 12 months. |
Полиция Лос-Анджелеса требует, чтобы ты дважды в неделю в течение следующего года посещал сеансы по управлению гневом. |
And by all accounts, it was over in a matter of seconds. |
И по всем подсчетам, все было кончено в течение нескольких секунд. |
I've been reciting them for over a year. |
Я повторяла их в течение года. |
We automatically put weight on over the winter. |
Мы автоматически набираем вес в течение зимы. |
They worked together to frame me because I have been slowly stealing their allowances over the last five years. |
Они работали вместе, чтобы подставить меня потому что я крала их карманные деньги в течение последних пяти лет. |
Further, the contract fee is to be repaid over a period of 20 years. |
Кроме того, неустойка с контракта будет возмещаться в течение 20 лет. |
The retrieval and tallying process of the census will continue over the next several months. |
Процесс подсчета и выверки данных переписи будет продолжаться в течение ближайших нескольких месяцев. |
Economic development over the next 20 years will have an impact on the air quality in Europe as well as globally. |
Экономическое развитие в течение следующих 20 лет будет оказывать свое влияние на качество воздуха в Европе, а также в глобальном масштабе. |
Judicial activity remained intense over the reporting period. |
В течение отчетного периода Трибунал продолжал свою активную работу. |
The number of new cases each year has in fact not exceeded 70 for over a decade. |
Фактически в течение более чем десятилетия количество ежегодно выявляемых новых случаев не превышает 70. |
The 1994 Tutsi Genocide was a direct impact of discriminatory practices that were institutionalised over a period of time. |
Геноцид тутси в 1994 году стал прямым следствием дискриминационной практики, которая в течение определенного периода была институционализирована. |
For the period under review, the Board noted a number of deficiencies in obtaining assurance over the value of non-expendable property. |
В течение рассматриваемого периода Комиссия выявила ряд недостатков в получении гарантий достоверности данных о стоимости имущества длительного пользования. |
I hit over 20 homers right-handed every year for three years. |
Я отбивал по двадцать правых подач каждый год в течение трех лет. |
This illusion that I have created over the course of my life, the noble stag... |
Эта иллюзия, созданная мной в течение моей жизни, благородный олень... |
Since day one... you and Rachel fought over solos for three years. |
С первого дня... вы с Рейчел боролись за соло в течение трех лет. |
To strengthen understanding of human rights and the practical application thereof, various measures have been taken over the past few years. |
Для лучшего понимания прав человека и их практического обеспечения в течение нескольких последних лет были приняты различные меры. |