Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
A large part of the resources pledged for Rwanda will be disbursed for development projects that will be executed over a period of up to five years. Значительная часть объявленных для Руанды ресурсов будет выделена на проекты в целях развития, которые будут осуществляться в течение периода до пяти лет.
Increasing atmospheric temperature and contemporary ice-shelf retreat on the Antarctic peninsula over the past 50 years suggests that this region is a sensitive indicator of climate change. Повышение температуры воздуха и таяние шельфовых ледников на Антарктическом полуострове в течение последних 50 лет показывают, что этот район является высокочувствительным индикатором климатических изменений.
New Zealand stated that there had been no drift-net activity within areas under its jurisdiction over the past 12 months. Новая Зеландия заявила, что в районе, находящемся под ее юрисдикцией, в течение последних 12 месяцев дрифтерный промысел не велся.
Total AMS support to be reduced by 20 per cent over 6 years Общий объем СПП должен быть сокращен на 20 процентов в течение 6 лет
Two thirds of the reduction required for developing countries over 10 years; certain marketing and transport subsidies allowed during implementation period За десять лет развивающиеся страны должны обеспечить две трети соответствующих сокращений; в течение периода осуществления разрешаются определенные субсидии на цели маркетинга и перевозки товаров
Its aim is to implement economically profitable and environmentally favourable restructuring of industrial processes in 200 to 350 manufacturing plants in each country over a period of two to four years. Цель проекта - осуществление экономически выгодной и экологически благоприятной реструктуризации промышленных процессов на 200-350 производственных предприятиях в каждой из стран в течение 2-4 лет.
We are writing to you to summarize our discussions today on the way ahead over the next few months. Обращаемся к Вам с целью кратко подвести итоги наших сегодняшних обсуждений вопроса о том, что нам предстоит сделать в течение следующих нескольких месяцев.
In this connection, they express deep gratitude for the work carried out by Mr. Akashi under difficult conditions over nearly two years of service. В этой связи они выражают глубокую благодарность г-ну Акаси за его работу в сложных условиях в течение почти двух лет службы.
enumerating the specific measures of disarmament which should be implemented over the next few years. в которой перечисляются конкретные меры по разоружению, которые должны быть осуществлены в течение следующих нескольких лет.
African countries have encountered a number of difficulties over the past decade in their efforts to mobilize and deploy financial resources for economic development. В течение прошлого десятилетия африканские страны столкнулись с рядом затруднений при осуществлении усилий, нацеленных на мобилизацию и развертывание финансовых ресурсов в целях экономического развития.
The United States wishes to express its appreciation to the International Law Commission for its efforts over a number of years in drafting articles on this important subject-matter. Соединенные Штаты хотели бы выразить признательность Комиссии международного права за предпринимавшиеся в течение ряда лет усилия по разработке проекта статей по этому важному вопросу.
While refugee numbers continued to show a slight decline during the period under review, concern remained over the real, potential and perceived burden of protecting and assisting refugees. Хотя в течение рассматриваемого периода численность беженцев продолжала медленно сокращаться, по-прежнему сохранялась обеспокоенность по поводу реального, потенциального и мнимого бремени защиты и оказания помощи беженцам.
The Society of Friends of RCVI was working with the Agency to turn the Centre into a viable independent non-profit organization over the next five years. Общество друзей РЦДЗ сотрудничало с Агентством в деле превращения центра в течение последующих пяти лет в жизнеспособную независимую некоммерческую организацию.
Concern over the supplies of ODSs and ODS alternatives during the grace period and thereafter could be relieved if broadly based recovery, recycling and banking operations were established. Опасения по поводу источников поставок ХФУ и их заменителей в течение льготного периода и после его окончания можно было бы снять на основе повсеместного осуществления операций по утилизации, рециркуляции и хранению этих веществ.
Fixed costs, while high in the short run, may decline as they are amortized over the life of the project. Постоянные издержки, будучи высокими в краткосрочной перспективе, могут постепенно снижаться, поскольку они амортизируются в течение всего срока осуществления проекта.
In the context of eco-labelling, energy-related criteria at times refer to the accumulated energy inputs required to manufacture a product over its entire life cycle. В контексте экомаркировки критерии энергопотребления иногда увязываются с суммарным объемом вводимых энергоресурсов для конкретной продукции в течение всего ее жизненного цикла.
While credit components account for only about 7 per cent over the biennium, several of these projects employ innovative means for extending credit (see paragraph 6). Хотя на компоненты кредитования приходится лишь около 7 процентов средств в течение всего двухгодичного периода, в рамках некоторых из этих проектов применяются новаторские методы предоставления кредитов (см. пункт 6).
Those six donors together contributed approximately 85 per cent of the total level of bilateral support to the 14 programme areas over the period. Общий вклад этих шести доноров составил примерно 85 процентов от общего объема двусторонней помощи 14 программным областям в течение указанного периода.
However, owing to the tensions between the two countries over the past 18 months, those provisions have not yet been put into effect. Однако ввиду напряженности, существующей в отношениях между этими двумя странами в течение последних 18 месяцев, эти положения еще не начали действовать.
The rights of persons with disabilities have been the subject of much attention in the United Nations and other international organizations over a long period of time. Права инвалидов уже в течение длительного времени являются предметом пристального внимания со стороны Организации Объединенных Наций и других международных организаций.
The European Court of Human Rights determined that the dangers of absconding and collusion by the accused justified a period of pre-trial detention of over four years. Европейский суд по правам человека пришел к заключению о том, что опасности, связанные с побегом обвиняемого и его вступления в сговор с другими лицами, оправдывали содержание указанного лица под стражей до судебного разбирательства в течение свыше четырех лет.
In a recent week, for instance, 3 anti-tank missiles and over 100 shells were fired for this purpose. В течение последней недели, например, в этих целях был произведен пуск трех противотанковых ракет и выпущено более 100 снарядов.
The Agency rehabilitated 57 refugee shelters during the period under review and was seeking additional funding for shelter rehabilitation, which over 1,000 special hardship families in Jordan needed. В течение обзорного периода Агентство восстановило 57 домов беженцев и в настоящее время изыскивает дополнительные финансовые средства на восстановление жилья, в чем нуждается более 1000 проживающих в Иордании семей, получающих специальную помощь.
In accordance with the Fifth Environmental Action Programme, 200 priority chemicals would be selected for detailed examination over a period of eight years. В соответствии с пятой Программой действий в области окружающей среды для подробного анализа в течение восьми лет будет отобрано 200 приоритетных химических продуктов.
Indeed, when emigration is taken into account, the main receiving countries in Europe registered net migration losses during 1980-1984 followed by a net migration gain of over 2 million persons during 1985-1989. Фактически, если принять во внимание эмиграцию, то в 1980-1984 годах в основных принимающих странах Европы были зафиксированы отрицательные значения чистых миграционных потоков, после чего последовал чистый приток мигрантов в количестве более 2 млн. человек в течение периода 1985-1989 годов.