| Here is the profile of employees of IBM over the last decade. | Вот профиль сотрудников IBM в течение последнего десятилетия. |
| He pasted tarps over the windows of his home to prevent prying eyes during the long Icelandic winter. | Он завесил окна своего дома, чтобы скрыться от любопытствующих глаз в течение долгой исландской зимы. |
| It was over in, like, 30 seconds. | Всё закончилось в течение 30 секунд. |
| Convicts race over the course of three grueling days for the chance at the ultimate prize. | Заключенные борятся в течение трех изнурительных дней за шанс получить главный приз. |
| Eleven drivers will compete over three brutal days across one of the most dangerous terrains on Earth for a chance at the ultimate prize. | Одиннадцать заключенных будут бороться в течение трёх тяжелых дней на одной из самых опасных территорий Земли ради шанса получить главный приз. |
| So, somebody in Nina's widening social circle removed increments over an extended period of time. | Значит, кто-то из широкого круга общения Нины снимал суммы в течение долгого периода времени. |
| He used it to measure how the length of shadows varied over the course of the year. | Он использовал её, чтобы измерить, как длина тени менялась в течение года. |
| And he repeated his measurements over the course of 40 years. | И он повторял свои измерения в течение 40 лет. |
| You've kept him like a dead man for over 30 hours. | Вы держите его, как мертвого, уже в течение 30 часов. |
| And in most cases it requires multiple surgeries over a long period of time. | И в большинстве случаев приходится делать несколько операций в течение длительного периода. |
| Here in the temple gardens, the langurs have, over centuries, developed a surprising relationship. | Тут, в храмовых садах, у гульманов в течение многих столетий сложилась удивительная дружба. |
| I'd been upping the dose for over a week. | Я повышал дозу в течение недели. |
| That's why we do a series of tests over a number of hours. | Именно поэтому мы делаем серию тестов в течение нескольких часов. |
| We have talked about it endlessly over the last decade or so. | Мы говорим об этом постоянно в течение последних десяти лет. |
| These are able to transport two kilograms over 10 kilometers in just about 15 minutes. | Они способны транспортировать 2 килограмма на расстояние в 10 километров в течение всего 15 минут. |
| So honeybees have these remarkable natural defenses that have kept them healthy and thriving for over 50 million years. | У пчёл есть особенная природная защита, которая помогала им процветать и не болеть в течение 50 миллионов лет. |
| Probability of survival over a century, here also less than I%. | Вероятность выживания в течение века также менее 1%. |
| Five shots of expensive, imported tequila in just over an hour. | Пять порций дорогой импортной текилы в течение часа. |
| These data were collected over a really long period of time. | Эти данные собирались в течение очень длительного периода времени. |
| Ra's al Ghul taught me how to kill someone slowly, over the course of days. | Рас-аль-Гул научил меня, как убить кого-нибудь медленно, в течение дней. |
| So over the next couple of years, students and I worked to develop a process. | Поэтому в течение следующей пары лет мы со студентами разрабатывали технологию. |
| So the next step, over the next four days, is us exploring more of these ideas. | В течение следующих четырёх дней мы рассмотрим ещё больше таких идей. |
| When it is over, we'll have succeeded where the SGC failed for five years. | Когда это закончится, мы преуспеем там, где КЗВ терпело неудачу в течение пяти лет. |
| I would say heavy doses over a short period. | Я бы сказал сильными дозами в течение короткого периода. |
| Well, over the next seven days, Detective... you'll do me the favor of remembering that. | В течение следующих семи дней, детектив... сделайте мне одолжение помнить об этом. |