Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
Over 42,000 people attended the event over the three days. Более 42000 человек посетили мероприятие в течение трех дней посетили.
Over 47% of Seychelles land area is classified as natural reserve and the Government intends to increase this ratio to 50% over the coming years. Более 47% площади Сейшельских Островов классифицированы как природный заповедник, и правительство намерено увеличить этот показатель до 50% в течение ближайших лет.
Over the course of the discussions, a number of challenges that would face the incoming class of Council members over the next two years were cited. По ходу дискуссии участники семинара коснулись целого ряда проблем, с которыми в течение предстоящих двух лет придется столкнуться новым членам Совета.
Over the past five years, the Agency has provided over 4,500 business loans valued at just over $11 million, which have created nearly 1,500 new jobs and strengthened an additional 7,000 jobs. В течение последних пяти лет Агентство предоставило более 4500 коммерческих ссуд, общая сумма которых составляет чуть более 11 млн. долл. США; они позволили создать почти 1500 новых рабочих мест и укрепить стабильность еще 7000 рабочих мест.
The 2014/15 requirements are informed by the mission's actual travel needs over the past two years and by the constant level of civilian deployment over the budget period. Потребности на 2014/15 год определены на основе фактических путевых расходов Миссии в течение последних двух лет, а также неизменного уровня развертывания гражданского персонала в течение бюджетного периода.
They also agreed that, to the extent possible and with due respect for the discretion of the Chairs in this regard, treaty bodies would in principle conduct their face-to-face dialogue with States parties over two three-hour meetings and over two consecutive working days. Они также единодушно отметили, что, насколько это возможно и в пределах полномочий председателей, договорные органы, в принципе, должны проводить непосредственный диалог с представителями государств-участников в течение двух совещаний продолжительностью в три часа в ходе двух рабочих дней подряд.
Thus, although employment has been increasing over the past three years, a significant factor explaining the fall in unemployment in the United States over this period has been the decline in the labour force participation rate. Таким образом, несмотря на рост занятости, в последние три года одним из основных факторов сокращения безработицы в Соединенных Штатах в течение этого периода было уменьшение показателя занятости.
The Conference has not been able to commence negotiations on any of the several important topics on its agenda for well over a decade, despite the efforts of successive Presidents and members of the Conference on Disarmament over that period. Конференция в течение вот уже более десятилетия не в состоянии начать переговоры по какой-либо из нескольких важных тем, значащихся в ее повестке дня, несмотря на усилия чередующихся председателей и членов Конференции по разоружению в этот период.
Execution of property-related decisions remains limited: 22 per cent of cases awaiting execution were fully executed in the first half of 2004; over half the remaining cases have been awaiting execution for over a year. По-прежнему ограниченным остается исполнение касающихся имущества решений: в первом полугодии 2004 года были в полной мере исполнены остававшиеся решения по 22 процентам дел; свыше половины остающихся дел ожидают исполнения в течение срока, превышающего один год.
The backdrop of disquieting developments which have taken place over the last 15 years make it ever more important to strengthen the Treaty's accountability and sustainability over the long run. Тревожные события, которые произошли в течение последних 15 лет, еще больше повышают значение усилий по обеспечению подотчетности в рамках Договора по сохранению Договора на долгосрочную перспективу.
The Secretariat had worked diligently for four or five months to establish an advisory board, but the eminent figures approached had expressed doubts over the time they could devote to their responsibilities and over legal liability. Секретариат в течение четырех или пяти месяцев предпринимал энергичные усилия для создания консультативного совета, однако высокопоставленные лица, к которым обращались по поводу этого вопроса, выразили сомнения по поводу того, смогут ли они посвятить свое время выполнению своих обязанностей, и по поводу юридической ответственности.
If the sale price is above fair value, the excess over fair value should be deferred and amortized over the period for which the asset is expected to be used. Если продажная цена выше реальной стоимости, то излишек по сравнению с подлинной стоимостью должен откладываться и амортизироваться в течение всего срока ожидаемого использования актива.
In order to reduce the negative impacts of these delays, the IMF introduced in September 1987 an Enhanced Structural Adjustment Facility for poor countries which enabled them to received assistance over a period of up to 3 years with reimbursement stretched out over a period of 10 years. В целях сокращения негативных последствий такого замедления роста МВФ в сентябре 1987 года для бедных стран учредил Расширенный фонд структурной перестройки, который давал этим странам возможность получать помощь в виде кредитов в течение периода продолжительностью до 3 лет с последующим их погашением в течение 10 лет.
We are also taking forward, over the next few years, an international diplomatic initiative to heighten awareness of the MANPADS threat and encourage States to put in place more effective controls over the manufacture, storage and transfer of MANPADS. В течение ряда последующих лет мы будем также содействовать осуществлению международной дипломатической инициативы по повышению информированности об угрозе ПЗРК и призываем государства установить более эффективные системы контроля в отношении производства, хранения и поставок ПЗРК.
Kempinski Hotel provides free return transfers from Antalya Airport for guests staying over 5 nights in Superior or Deluxe rooms and for stays over 3 nights in Suites or Villas. Отель Kempinski предоставляет бесплатный трансфер из аэропорта Антальи для гостей, проживающих в течение более 5 ночей в Улучшенных номерах или номерах Делюкс, а также при проживании в течение 3 ночей в Люксах или виллах.
Over 80 tribes live in Darfur and for many centuries remained in a state of coexistence disturbed from time to time by conflicts over resources. В Дарфуре проживает более 80 племен, и в течение многих веков они находились в состоянии мирного сосуществования, которое время от времени омрачалось конфликтами, связанными с борьбой за ресурсы.
Over 200 WFP managers received training over the past 12 months in how to manage security matters and people working under prolonged periods of stress. За последние 12 месяцев более 200 руководителей МПП прошли подготовку по таким вопросам, как урегулирование проблем безопасности и управление людьми, работающими в течение длительных периодов времени в условиях стресса.
Following an assessment carried out during the previous reporting period, national authorities, with the assistance of the Regional Centre, destroyed over 30,200 surplus, obsolete and confiscated small arms and over 30 tons of small arms and light weapons ammunition from military and police stockpiles. По результатам оценки, проведенной в течение предыдущего отчетного периода, национальные власти при поддержке Регионального центра уничтожили более 30200 единиц излишнего, устаревшего и изъятого стрелкового оружия и более 30 тонн боеприпасов к стрелковому оружию и легким вооружениям, хранившихся на складах военных и полицейских подразделений.
The members contribute money over a period and distribute it later or contribute over a period and give it to one person. Ее члены вносят деньги в течение определенного периода, затем либо распределяют их позже, либо выдают одному из членов.
UN SWAP was developed through an intensive consultation process with over 50 United Nations system entities, departments and offices over a nine-month period, resulting in a set of 15 performance indicators and senior-level commitment to meet these indicators in a five-year period. ОПДООН был разработан после интенсивных консультаций более чем с 50 подразделениями, департаментами и отделениями Организации Объединенных Наций, продолжавшихся в течение девяти месяцев, в результате чего были сформулированы 15 показателей работы, а руководители высокого уровня обязались достичь этих показателей через пять лет.
An example is the "Administrative Events" field under "Custom Views" which can have over a thousand errors or warnings logged over a month's time. Примером может служить поле «Административные события» в разделе «Пользовательские представления», которое может содержать более тысячи ошибок или предупреждений, зарегистрированных в течение месяца.
The music video for "Space Bound" was filmed over three days in February 2011, in Los Angeles, California, and was produced over approximately five months. Видеоклип для «Space Bound» был снят в течение трёх дней в феврале 2011 года в Лос-Анджелесе, Калифорния и был в статусе пост-продакшена на протяжении более чем пяти месяцев.
Within a month, the key had been reprinted on over 280,000 pages, had been printed on T-shirts and tattoos, and had appeared on YouTube in a song played over 45,000 times. В течение месяца ключ был опубликован более чем на 280 тысячах страниц, наносился на футболки и в виде татуировок, был упомянут в песне, клип на которую был просмотрен на YouTube более 45 тысяч раз.
And this is the second year in a row we have lost over 30 percent of the colonies, or we estimate we've lost 30 percent of the colonies over the winter. Уже второй год подряд мы потеряли более 30 процентов колоний, мы потеряли 30 процентов колоний в течение зимы.
And I think what is remarkable that has happened over the past couple of years is that, over the past couple of decades, we went from the physical world to the digital one. Что примечательно, за последние пару лет, как и в течение последних двух десятилетий мы перешли от физического мира к цифровому.