On 10 August, some 400 persons occupied Givat Hadagan near the Efrat settlement for the fourth time in just over a week. |
10 августа примерно 400 человек в четвертый раз в течение одной недели захватили Гиват-Хадаган вблизи поселения Эфрат. |
As the aircraft was only in use for approximately 30 days over the entire period, considerable savings in fuel costs were realized. |
Поскольку в течение всего периода самолет использовался лишь приблизительно 30 дней, была достигнута существенная экономия в расходах на топливо. |
At Headquarters, this has been closely observed over the last few years, with excellent results. |
В Центральных учреждениях в течение последних нескольких лет этот принцип четко соблюдался, что дало превосходные результаты. |
The proposed budget provides for 835 new teaching positions over the two-year period. |
В предлагаемом бюджете предусмотрен наем в течение двухгодичного периода дополнительно 835 преподавателей. |
These factors are intertwined and have predominated Tokelau's developmental thinking over the past three years. |
Эти факторы взаимосвязаны и они определяли концепции развития Токелау в течение последних трех лет. |
It is also understood that this must be done in stages over a certain period of time. |
Ясно также и то, что эта работа должна проводиться поэтапно, в течение определенного периода времени. |
Africa has been used over the past 20 years, and is still being used, as a policy laboratory for the Bretton Woods institutions. |
Африка использовалась в течение последних 20 лет и продолжает использоваться в качестве политической лаборатории бреттон-вудских институтов. |
This has allowed me to follow its development over decades. |
Это позволило мне следить за ее развитием в течение десятилетий. |
The United Nations has served us well over the past half century. |
Организация Объединенных Наций прекрасно служила нам в течение последних пятидесяти лет. |
Today, some people want to discuss the Indonesian presence in East Timor over the past 18 years. |
Сегодня кое-кто стремится обсуждать присутствие Индонезии на Восточном Тиморе в течение прошедших 18 лет. |
A series of actions are required over a fixed period of time to negate the discriminatory nature of the Treaty. |
Ряд мер следует предпринять в течение определенного периода времени для преодоления дискриминационного характера Договора. |
The United States of America alone admitted over 1 million refugees during the 1980s. |
В течение 80-х годов только Соединенные Штаты Америки приняли свыше 1 млн. беженцев. |
In western Asia, on the other hand, no trends are evident over that period. |
Напротив, в Западной Азии в течение рассматриваемого периода никаких явно выраженных тенденций не отмечено. |
A subsequent consultative group meeting recommended that UNFPA conduct in-depth country studies in 12 countries over the next three years. |
Последующее совещание консультативной группы рекомендовало ЮНФПА в течение последующих трех лет провести углубленные страновые исследования в 12 странах. |
During the period from December 1994 to June 1995, the Commission fielded over 65 short-term technical advisory missions. |
В течение периода с декабря 1994 года по июнь 1995 года Комиссия направила более 65 краткосрочных технических консультативных миссий. |
The case is based on incontrovertible evidence accumulated over a long period of time. |
Он основан на неопровержимых доказательствах, накопившихся в течение продолжительного периода времени. |
Women's participation in elective office has increased slowly but consistently over the last two decades. |
В течение последних двух десятилетий доля женщин, занимающих выборные должности, медленно, но устойчиво возрастает. |
That stage would cost approximately 15 million dollars spread over six years. |
Расходы на осуществление этого этапа составят примерно 15 млн. долл. США в течение шестилетнего периода. |
The estimated cost for the provision of such drainage facilities would amount to US$ 7 billion over the seven-year period. |
Сметная стоимость установки указанного дренажного оборудования составит в течение семилетнего периода 7 млрд. долл. США. |
FAO also estimates that approximately US$ 14 billion will be required over the same period for investments in aquaculture development. |
ФАО также предполагает, что в течение указанного периода потребуется вложить примерно 14 млрд. долл. США в развитие аквакультуры. |
Thus, over the next two years much emphasis will be placed on achieving a reasonable rate of economic growth. |
Поэтому в течение последующих двух лет особый упор будет делаться на достижение разумного темпа экономического роста. |
There were also disagreements over the activities which should be organized to mark the year. |
Были также разногласия относительно мероприятий, которые нужно организовать в течение Года. |
The staff of UNFPA have consistently performed exceptionally over the last 25 years, often in difficult circumstances. |
В течение 25 лет сотрудники ЮНФПА постоянно работали с исключительной эффективностью, часто в весьма сложных обстоятельствах. |
The question of the definition and delimitation of outer space had evaded agreement for over three decades. |
В течение более чем трех десятилетий не удается решить вопрос об определении и делимитации космического пространства. |
He also expressed concern over the nature of the difficulties experienced during the past few weeks. |
Он выражает также обеспокоенность характером трудностей, встретившихся в течение последних нескольких недель. |