The proportion of women receiving credits remained the same over the three years. |
Доля женщин в кредитовании остается неизменной в течение трех (З) лет. |
In short, Djibouti's macroeconomic environment has improved significantly over the past decade. |
В целом, в течение последнего десятилетия макроэкономическая ситуация в Джибути улучшилась существенным образом. |
Despite significant funding for education over many years, education standards on the atolls remain relatively low. |
Несмотря на то, что в течение многих лет на образовательную систему выделяются значительные финансовые средства, уровень образования на атоллах остается относительно низким. |
The Group of Governmental Experts on cluster munitions has also carried out hard work over the past three years. |
В течение последних трех лет большую работу также выполнила Группа правительственных экспертов по кассетным боеприпасам. |
Australia recently doubled its aid programme in Pakistan, to $120 million over two years. |
Австралия недавно удвоила объем своей программы помощи Пакистану до 120 млн. долл. США в течение двух лет. |
Additional allocations will be decided on over the next few months. |
Решения о дополнительном финансировании будут приняты в течение нескольких последующих месяцев. |
Most projects will be executed over the next two years, with meaningful milestones already by end of 2010. |
Большинство проектов будет осуществляться в течение ближайших двух лет, а к концу 2010 года уже будут достигнуты весомые результаты. |
Prison overcrowding had been considerably reduced over the past 12 years, and 1,200 additional places had been provided. |
В течение последних десяти лет перенаселенность тюрем была значительно уменьшена и были созданы дополнительные 1200 мест. |
The total estimated value of activities carried out in 2008-2009 was over $427 million, about 16 per cent more than in 2006-2007. |
Общая оценочная сумма расходов на деятельность, осуществленную в течение 2008 - 2009 годов, превысила 427 млн. долл. США, что примерно на 16 процентов больше, чем в 2006 - 2007 годах. |
The funding of the regional service centres has been tackled in different ways over this period. |
Финансирование региональных сервисных центров в течение отчетного периода осуществлялось с использованием весьма различных методов. |
The evaluation considers as part of the strategic framework relevant international conventions and multilateral agreements developed over the past decade. |
В ходе оценки в качестве составной части стратегических рамок рассматривались соответствующие международные конвенции и многосторонние соглашения, разработанные в течение последнего десятилетия. |
Another challenge relates to the slow development of innovations in the management of TB over the last 20 years. |
Еще одна проблема связана с медленной разработкой новых методов лечения ТБ в течение последних 20 лет. |
The Government consulted members of the public and stakeholders over a 12-week period ending in May 2009. |
В течение трехмесячного периода, закончившегося в мае 2009 года, правительство проводило консультации с представителями общественности и заинтересованными лицами. |
The scheme will be reviewed at regular intervals and progressed over the next three years (2008 - 2011). |
Этот план будет пересматриваться с регулярными интервалами и осуществляться в течение последующих трех лет (2008-2011 годы). |
Uzbekistan had fully abolished the death penalty over the previous decade. |
В течение последнего десятилетия Узбекистан полностью отменил смертную казнь. |
The Police would continue to report regularly on the operation of the law over the following three years. |
Полиция будет продолжать регулярно сообщать о действии этого закона в течение последующих трех лет. |
The Committee had received information from non-governmental sources on 48 attacks against members of the Roma community over the past two years. |
В течение последних двух лет Комитет получил из неправительственных источников информацию о 48 случаях нападения на представителей общины рома. |
For over a decade there had been considerable seasonal migration of Ngobe workers to Costa Rica for the coffee harvest. |
В течение последних десяти лет отмечается значительная сезонная миграция трудящихся народности нгобе в Коста-Рику для сбора кофе. |
At the AJM we also prepared and implemented a special prison project over a period of three years. |
Члены АМЮ также разработали и в течение трех лет осуществляют специальный проект для пенитенциарных центров. |
According to the pattern of chronic diseases over the life course, women's health conditions deteriorate after menopause. |
В соответствии с закономерностями развития хронических заболеваний в течение жизни состояние здоровья женщин ухудшается после менопаузы. |
The reforms are expected to be implemented over a period of eight years. |
Ожидается, что реформы будут осуществлены в течение восьми лет. |
The Government had decided to establish a Committee to collaborate with UNDP on the project over the next two years. |
Правительство приняло решение о создании отдельного комитета в целях сотрудничества с ПРООН в рамках этого проекта в течение ближайших двух лет. |
The training courses cover language and vocational training, and fit them to be self-reliant and self-supporting over the long term. |
Подготовительные курсы включают языковую и профессиональную подготовку и позволяют детям быть самодостаточными в течение долгого времени. |
In some other States, the commission of a crime over a longer period of time is considered as an aggravating circumstance. |
В некоторых других государствах отягчающим обстоятельством является совершение преступления в течение длительного периода времени. |
The Russian Federation has pursued the policy of ethnic discrimination against ethnic Georgians over nearly two decades since 1991. |
Российская Федерация проводит политику этнической дискриминации в отношении этнических грузин в течение почти двух десятилетий, начиная с 1991 года. |