| The proportion of women receiving credits remained the same over the three years. | Доля женщин в кредитовании остается неизменной в течение трех (З) лет. |
| In short, Djibouti's macroeconomic environment has improved significantly over the past decade. | В целом, в течение последнего десятилетия макроэкономическая ситуация в Джибути улучшилась существенным образом. |
| Despite significant funding for education over many years, education standards on the atolls remain relatively low. | Несмотря на то, что в течение многих лет на образовательную систему выделяются значительные финансовые средства, уровень образования на атоллах остается относительно низким. |
| The Group of Governmental Experts on cluster munitions has also carried out hard work over the past three years. | В течение последних трех лет большую работу также выполнила Группа правительственных экспертов по кассетным боеприпасам. |
| Australia recently doubled its aid programme in Pakistan, to $120 million over two years. | Австралия недавно удвоила объем своей программы помощи Пакистану до 120 млн. долл. США в течение двух лет. |
| Additional allocations will be decided on over the next few months. | Решения о дополнительном финансировании будут приняты в течение нескольких последующих месяцев. |
| Most projects will be executed over the next two years, with meaningful milestones already by end of 2010. | Большинство проектов будет осуществляться в течение ближайших двух лет, а к концу 2010 года уже будут достигнуты весомые результаты. |
| Prison overcrowding had been considerably reduced over the past 12 years, and 1,200 additional places had been provided. | В течение последних десяти лет перенаселенность тюрем была значительно уменьшена и были созданы дополнительные 1200 мест. |
| The total estimated value of activities carried out in 2008-2009 was over $427 million, about 16 per cent more than in 2006-2007. | Общая оценочная сумма расходов на деятельность, осуществленную в течение 2008 - 2009 годов, превысила 427 млн. долл. США, что примерно на 16 процентов больше, чем в 2006 - 2007 годах. |
| The funding of the regional service centres has been tackled in different ways over this period. | Финансирование региональных сервисных центров в течение отчетного периода осуществлялось с использованием весьма различных методов. |
| The evaluation considers as part of the strategic framework relevant international conventions and multilateral agreements developed over the past decade. | В ходе оценки в качестве составной части стратегических рамок рассматривались соответствующие международные конвенции и многосторонние соглашения, разработанные в течение последнего десятилетия. |
| Another challenge relates to the slow development of innovations in the management of TB over the last 20 years. | Еще одна проблема связана с медленной разработкой новых методов лечения ТБ в течение последних 20 лет. |
| The Government consulted members of the public and stakeholders over a 12-week period ending in May 2009. | В течение трехмесячного периода, закончившегося в мае 2009 года, правительство проводило консультации с представителями общественности и заинтересованными лицами. |
| The scheme will be reviewed at regular intervals and progressed over the next three years (2008 - 2011). | Этот план будет пересматриваться с регулярными интервалами и осуществляться в течение последующих трех лет (2008-2011 годы). |
| Uzbekistan had fully abolished the death penalty over the previous decade. | В течение последнего десятилетия Узбекистан полностью отменил смертную казнь. |
| The Police would continue to report regularly on the operation of the law over the following three years. | Полиция будет продолжать регулярно сообщать о действии этого закона в течение последующих трех лет. |
| The Committee had received information from non-governmental sources on 48 attacks against members of the Roma community over the past two years. | В течение последних двух лет Комитет получил из неправительственных источников информацию о 48 случаях нападения на представителей общины рома. |
| For over a decade there had been considerable seasonal migration of Ngobe workers to Costa Rica for the coffee harvest. | В течение последних десяти лет отмечается значительная сезонная миграция трудящихся народности нгобе в Коста-Рику для сбора кофе. |
| At the AJM we also prepared and implemented a special prison project over a period of three years. | Члены АМЮ также разработали и в течение трех лет осуществляют специальный проект для пенитенциарных центров. |
| According to the pattern of chronic diseases over the life course, women's health conditions deteriorate after menopause. | В соответствии с закономерностями развития хронических заболеваний в течение жизни состояние здоровья женщин ухудшается после менопаузы. |
| The reforms are expected to be implemented over a period of eight years. | Ожидается, что реформы будут осуществлены в течение восьми лет. |
| The Government had decided to establish a Committee to collaborate with UNDP on the project over the next two years. | Правительство приняло решение о создании отдельного комитета в целях сотрудничества с ПРООН в рамках этого проекта в течение ближайших двух лет. |
| The training courses cover language and vocational training, and fit them to be self-reliant and self-supporting over the long term. | Подготовительные курсы включают языковую и профессиональную подготовку и позволяют детям быть самодостаточными в течение долгого времени. |
| In some other States, the commission of a crime over a longer period of time is considered as an aggravating circumstance. | В некоторых других государствах отягчающим обстоятельством является совершение преступления в течение длительного периода времени. |
| The Russian Federation has pursued the policy of ethnic discrimination against ethnic Georgians over nearly two decades since 1991. | Российская Федерация проводит политику этнической дискриминации в отношении этнических грузин в течение почти двух десятилетий, начиная с 1991 года. |