However, the Congress under Reagan passed a plan that would slash taxes by $749 billion over five years. |
Одновременно Рейган провел через Конгресс законопроекты об уменьшении налогового бремени на 749 миллиардов долларов в течение пяти лет. |
Lady Charlotte held the role of royal governess for over 30 years, and oversaw 14 of the king and queen's 15 children. |
Шарлотта прослужила на своём месте в течение более чем 30 лет и воспитала 14 из 15 детей королевской четы. |
Since the 1960s, park accommodations have been open all year, with annual tourism visits to Banff increasing to over 5 million in the 1990s. |
Начиная с 1960-х годов доступ в парк стал открыт в течение всего года, увеличив туристический поток в 1990-х годах до более чем 5 млн. ежегодных посетителей. |
He was on the governors board of the Audio Engineering Society for over 10 years, and was its president in 2002-2003. |
Кроме того, он находился в совет директоров Audio Engineering Society в течение десяти лет и сам был её президентом с 2002 по 2003 год. |
The score was recorded over four days during late 2007 in a chapel in Bastyr University, located in Kenmore, Washington. |
Саундтрек был закончен в течение четырёх дней в конце 2007 года в часовне университета Бастера, находящегося в Кенморе, в Вашингтоне. |
Menzies ruled for over a decade and in that time the development of the capital sped up rapidly. |
Мензис правил в течение более десяти лет, в результате чего развитие столицы быстро ускорилось. |
He occasionally toured the country over the next few years, facing a wide variety of opponents ranging from Tatsumi Fujinami to Abdullah the Butcher. |
Он несколько раз гастролировал по стране в течение следующих нескольких лет, встречаясь с самыми разными противниками, начиная от Тацуми Фуджинами до Мясника Абдуллы. |
The tour was to include thirty-seven shows spanning over a two-month period, although Hole left after taking part in just nine of the scheduled dates. |
Тур должен был включать тридцать семь концертов в течение двух месяцев, хотя Hole участвовали только в девяти запланированных датах. |
The resulting imMKCLs can be expanded in culture over extended periods (4-5 months), even after cryopreservation. |
Полученные imMKCLs можно размножать и культивировать в течение длительного периода (4-5 месяцев), причем даже после криоконсервации. |
My Talking Tom had over 11 million downloads and was the top games app in 135 countries worldwide within 10 days of its launch. |
«Мой Том» набрал 11 миллионов загрузок и стал лучшей игрой в 135 странах мира в течение 10 дней со дня своего первого выпуска. |
Unfortunately, this has remained the case over the past three months, with the progress made limited mainly to planning and administration, as opposed to action that directly benefited the general population. |
К сожалению, то же самое можно сказать и о последних трех месяцах, в течение которых некоторый прогресс был сделан лишь в области планирования и административного управления, а не в осуществлении практических мер, направленных непосредственно на улучшение условий жизни населения. |
The demonstration projects would be aimed at gathering information to facilitate a better understanding of the implications of the phase-out of HFCs over the next two decades. |
Целью демонстрационных проектов должен быть сбор информации, помогающей получить более четкое представление о последствиях вывода ГФУ из обращения в течение следующих двух десятилетий. |
Reconstruction started immediately under the Romans, and over the course of the second century the city was completely rebuilt, starting with the Great Colonnade. |
Реконструкция началась во время правления римлян, а в течение второго века город был полностью восстановлен, начиная с Великой колоннады. |
During his reign Venice had many skirmishes with the Turks who would rival Venice for domination of the eastern Mediterranean over the next several centuries. |
Во время его правления Венеции имела много стычек с турками, которые в течение нескольких столетий соперничали с Венецией за господство в восточной части Средиземного моря. |
Shakespeare's share diminished from 1/8 to 1/14, or roughly 7%, over the course of his career. |
Доля Шекспира в течение его профессиональной деятельности уменьшилась с 1/8 до 1/14, или приблизительно до 8 %. |
In the years following the attacks, some believe that the gains made by human rights organizations over previous decades had possibly been eroded. |
В течение нескольких лет после ударов по США отдельные положительные результаты, которых удалось добиться правозащитным организациям в предыдущие десятилетия, оказались подорваны. |
In 1919, the Sette Giugno riots over the excessive price of bread led to greater autonomy for the locals during the 1920s. |
В 1919 году беспорядки из-за высоких цен на хлеб привели к предоставлению большей автономии местным жителям в течение 1920-х годов. |
Two campaigns a year have been created every year since, over a period of nearly 50 years. |
С тех пор ежегодно проводится две кампании в течение почти 50 лет. |
Embryos at varying stages of development have been found in both February and June, suggesting that the parturition takes place over a span of several months. |
Эмбрионы на разных стадиях развития были обнаружены как в феврале, так и в июне, из чего можно предположить, что роды происходят в течение нескольких месяцев. |
Airplanes were flying twice a day for four days a week, and time travel to Krakow Goleniów is only a little over two hours. |
Самолеты летали два раза в день в течение 4 дней в неделю, а время поездки в Краков Goleniów чуть более 2 часов. |
Civilian personnel. The Mission expects the enhanced recruitment efforts over the past two months to give rise to the estimated expenditure. Operational costs. |
Гражданский персонал: Миссия ожидает, что активизация усилий по набору персонала в течение последних двух месяцев приведет к выходу на предусмотренный в смете уровень. |
In 2010 Warmaster 2nd Edition was released, which compiled and clarified the siege rules written for the game over the preceding 10 years. |
В 2010 году к Warmaster вышло дополнение решившее 2 проблемы, в котором составлены и уточнены правила осады, написанные для игры в течение предшествующих 10 лет. |
After a single season appearance in the 2nd Oberliga Süd in 1951-52 they returned to play in the III and IV divisions over the next two decades. |
После одного сезона 1951/52 во второй Оберлиге «Юг», они вернулись играть в III и IV лигах в течение следующих двух десятилетий. |
If you will excuse us, I've known your lieutenant... for over 30 years, and we just don't get together often enough. |
Если Вы извините нас, я знал Вашего лейтенанта... в течение 30-ти лет, и мы совсем недостаточно часто встречались. |
Did you pass through San Diego over the last few weeks? |
Ты не заезжал в Сан-Диего в течение последних нескольких недель? |