| Consequently, about 2 per cent of the budget for this sector is allocated to this subsector over the five-year period. | В связи с этим в течение пятилетнего периода этому подсектору выделяется около 2 процентов бюджетных ассигнований этого сектора. |
| All functional commissions have adapted their working methods over the last three years. | Все функциональные комиссии в течение последних трех лет внесли коррективы в методы своей работы. |
| The compendium will set out all job opportunities to become available over the next 12 months, by main occupational groupings. | В нем будут указаны все должности, которые станут вакантными в течение следующих 12 месяцев, с разбивкой по основным профессиональным группам. |
| Owing to the competing demands upon the Trial Chamber, these days were spread over a period from September to December 1999. | С учетом необходимости рассмотрения других дел Судебной камерой эти дни были распределены в течение периода с сентября по декабрь 1999 года. |
| Promoting better use of geothermal energy has been a priority of UNU for over 20 years. | В течение 20 лет одной из приоритетных задач УООН является содействие более эффективному использованию геотермальной энергии. |
| One possible approach is to undertake the required work in a reactive manner over the next 25 years. | Одним из возможных подходов является проведение требуемых работ на основе простого реагирования в течение последующих 25 лет. |
| Assumptions regarding species competition might not be valid over very long time scales. | Допущения, касающиеся видовой конкуренции, могут потерять свою достоверность в течение весьма длительных периодов времени. |
| UNICEF has maintained an active presence in Mauritius over the past three decades. | ЮНИСЕФ занимается активной деятельностью на Маврикии в течение трех последних десятилетий. |
| The best example of the importance of impartiality in mediation is the persistence of the crisis in the Middle East for over six decades. | Самым наглядным примером важности беспристрастного характера посредничества является продолжающийся в течение шести десятилетий кризис на Ближнем Востоке. |
| Finally, the Bahamas delegation has been participating in the work of this Committee for a little over 21 years. | Наконец, багамская делегация принимает участие в работе этого Комитета в течение немногим более 21 года. |
| The struggle for equality is an ongoing one, requiring a sustained political effort over a period of decades. | Борьба за равенство продолжается и требует постоянных политических усилий в течение десятилетий. |
| Natural disasters are not the only perils that have become increasingly common over the past several years. | Стихийные бедствия - это лишь одна из многочисленных угроз, которые в течение последних нескольких лет становятся все более распространенным явлением. |
| Action plans for the realization of the African Capacity Development Initiative were outlined in a series of four workshops held over the past two years. | Планы действий по реализации Африканской инициативы по созданию потенциала были представлены на четырех семинарах, состоявшихся в течение последних двух лет. |
| It was clear that the Special Committee's repeated recommendations, made over several decades, had not been carried out. | Стало ясно, что неоднократно предлагаемые рекомендации Специального комитета, разрабатываемые в течение нескольких десятилетий, не были выполнены. |
| Mr. Lancry said that he welcomed the reform initiatives which the Secretariat had taken over the past two years. | Г-н Ланкри говорит, что приветствует инициативы по проведению реформы, предпринятые Секретариатом в течение последних двух лет. |
| This is widely regarded as having been a successful initiative for over 12 years. | Полагают, что эта инициатива успешно функционирует в течение уже 12 лет. |
| The Council will need to give serious consideration to the African Union's request over the coming weeks. | В течение предстоящих недель Совету необходимо будет серьезно обдумать просьбу Африканского союза. |
| Two surveys conducted over a two year period showed a 75% increase in HIV prevalence among this category of women. | Два обследования, проведенные в течение двух лет, показали рост распространенности ВИЧ среди этой категории женщин на 75 процентов. |
| Pollutant concentrations accumulated over many years in soils will not decrease overnight. | Содержание загрязнителей, накапливавшихся в почвах в течение долгих лет, не изменится за короткое время. |
| This can be achieved over the next 1-3 years. | Эту задачу можно решить в течение ближайших 1-3 лет. |
| The MTSP describes how UNICEF will play both the operational and catalytic roles over the next four years. | В СССП разъясняется, каким образом ЮНИСЕФ будет играть как оперативную, так и каталитическую роль в течение последующих четырех лет. |
| The sale of State-owned agricultural land over the past years has been a slow process. | Продажа принадлежавших государству сельскохозяйственных земель в течение прошлых лет осуществлялась медленно. |
| Globalization, deregulation and the contraction of government over the past 10 years have fostered development but not equity or sustainability. | Имевшие место в течение прошедших десяти лет процессы глобализации, дерегулирования и сужения полномочий органов государственного управления способствовали развитию, но не обеспечению справедливости или устойчивости. |
| The Committee notes that over this period changes in the composition of regular resources income have been significant. | Комитет отмечает, что в течение этого периода изменения в структуре поступлений по статье регулярных ресурсов были существенными. |
| A series of meetings of expert groups, conferences and pilot projects will be undertaken over the next years. | В течение ближайших нескольких лет планируется организовать ряд совещаний групп экспертов, конференций и экспериментальных проектов. |