| Japan's slow growth and low interest rates over the past two decades are emblematic. | Медленный рост в Японии и низкие процентные ставки в течение последних двух десятилетий символичны. |
| Thus, absent a recession, demand has remained largely unchanged over the past year. | Таким образом, при отсутствии экономического спада спрос остался в значительной степени неизменным в течение прошлого года. |
| People have enjoyed such huge capital gains over the past decade that most feel like gamblers on a long winning streak. | Люди получали такую огромную прибыль с капиталов в течение последнего десятилетия, что большинство чувствует себя игроками на затяжном гребне удачи. |
| Recall that the Occupy Wall Street protesters in 2011 took over lower Manhattan for two full months. | Напомним, что протестующие на Уолл-стрит в 2011 году занимали нижний Манхэттен в течение двух полных месяцев. |
| Our world has changed vastly over the past century - and not only because of technology. | В течение прошлого века наш мир претерпел значительные изменения - и не только благодаря технологиям. |
| A 10% tax on those existing accumulated foreign earnings would raise about $200 billion over the ten years. | 10% налог на ту существующую накопленную иностранную прибыль принесет около $200 млрд долларов в течение десяти лет. |
| Some will outperform the average 60% rise over the next three decades, and some will not reach that level. | Некоторые из них будут опережать средний рост 60% в течение следующих трех десятилетий, а некоторые не достигнут этого уровня. |
| The proceedings of the court over the last few weeks made Musharraf jittery. | Судебные разбирательства, длившиеся в течение последних нескольких недель, заставили Мушаррафа поволноваться. |
| Government taxes and spending are set to balance at the average oil price over a period of years. | Баланс налоговых поступлений и расходов правительства устанавливается исходя из средней цены на нефть в течение определённого периода. |
| They've already arrived, and many great families will go to the wall over the next few years. | Они уже начались, и многие великие семьи разорятся в течение следующих нескольких лет. |
| Harassment is a pattern of activity over a period of time, not a one-off. | Домогательства являются образом деятельности в течение определённого периода времени, а не единственный случай. |
| So what we watched over the next couple of hours was very unique. | То, что мы увидели в течение следующей пары часов, было очень поразительно. |
| And they are interdependent over a long term. | И они взаимозависимы в течение длительного периода. |
| So the next step, over the next four days, is us exploring more of these ideas. | В течение следующих четырёх дней мы рассмотрим ещё больше таких идей. |
| So, obviously, the technology is here today, and, over the next several years, that will change. | Однозначно, сегодня у нас есть технологии и в течение последующих несколько лет все изменится. |
| That's because we haven't received any numbers in over a week. | Это потому, что мы не получили ни одного номера в течение недели. |
| Slowly, over years of long discussion and hard-won practice, divisions between the various population camps have been closing. | Медленно, в течение многих лет долгих дискуссий и с трудом выигрываемой практики, преодолевалось разделение между различными лагерями населения. |
| Such were the errors committed over short time horizons. | Таковы были ошибки, допущенные в течение коротких периодов времени. |
| This is the core element of the behavioral economics revolution that has begun to sweep economics over the last decade or so. | Это основной элемент революции поведенческой экономики, которая охватила экономику в течение последнего десятилетия или около того. |
| Today, though oil prices remain high, Russia's budget and financial system face severe problems over the next 2-3 years. | Сегодня, хотя цены на нефть остаются высокими, российский бюджет и финансовая система столкнутся с серьезными проблемами в течение ближайших 2-3 лет. |
| That is the core challenge for Europe, the European Commission, global leaders, and the financial services industry over the next five years. | Это главная задача для Европы, Европейской Комиссии, мировых лидеров и индустрии финансовых услуг в течение последующих пяти лет. |
| But over three days that month, the Cuban government arrested Rivero and 27 other independent journalists. | Но в течение трех дней того месяца Риверо вместе с еще 27 независимыми журналистами был арестован кубинским правительством. |
| Each year, within a three-week period, the females give birth to over a quarter of a million calves. | Каждый год в течение трех недель у самок рождается более четверти миллиона телят. |
| And just in the last 5,000 years, in increasing rates, over increasing distances. | И только в течение последних 5000 лет, в возрастающих количествах и на возрастающие расстояния. |
| Treatment of TB requires a minimum of three drugs administered over at least six months. | Для лечения туберкулеза требуется применение как минимум трех препаратов, по крайней мере в течение шести месяцев. |