Seven minors, including four girls, were reportedly kidnapped over the period from March to August 2009. |
Согласно сообщениям, в течение периода с марта по август 2009 года были похищены семь несовершеннолетних детей, в том числе четыре девочки. |
While Haiti's overall socio-economic situation remains very fragile, there were some favourable developments over the reporting period. |
Хотя общее социально-экономическое положение Гаити по-прежнему является весьма нестабильным, в течение отчетного периода имели место определенные благоприятные события. |
Haiti's inherent advantages as a location for investment have been highlighted repeatedly over the past year. |
В течение прошлого года неоднократно подчеркивались преимущества Гаити как объекта инвестиций. |
Eight United Nations interventions over the past two decades should be sufficient proof of that. |
Восемь гуманитарных операций Организации Объединенных Наций, проводившихся в течение двух прошедших десятилетий, являются достаточно убедительным подтверждением этого. |
Based on a variety of input over 10 - 12 months, the IPRs are finalized. |
По результатам осуществления в течение 10-12 месяцев целого ряда мероприятий процедура ОИП завершается. |
The work of the Working Group over the next several years will be greatly facilitated by a limited number of face-to-face meetings. |
Работу Рабочей группы в течение следующих нескольких лет могло бы в значительной степени облегчить проведение небольшого числа личных встреч. |
All three components are essential and must be supported and developed over the next five years. |
Все три компонента имеют существенно важное значение и должны поддерживаться и развиваться в течение последующих пяти лет. |
Longitudinal farm family income data provides significant benefits over annual data by tracking the same family for more than one year. |
Продольный анализ данных о доходах фермерских семей является существенно более эффективным по сравнению с ежегодными данными, поскольку он позволяет отслеживать данные по одной и той же семье в течение периода, превышающего один год. |
General secondary education is delivered over an eleven-year time span. |
Дети получают общее среднее образование в течение 11 лет. |
By means of storing this data over a defined period of time, statistical analysis can be made. |
Статистический анализ может производиться, когда такие данные накапливаются и хранятся в течение определенного периода времени. |
2.1.73. "Test interval" means a duration of time over which brake-specific emissions are determined. |
2.1.73 "Интервал испытания" означает отрезок времени, в течение которого определяются удельные выбросы на этапе торможения. |
On-board diagnostic (OBD) systems are increasingly used to ensure that this performance is maintained over the life of the vehicle. |
Для поддержания их эффективности в течение всего срока эксплуатации транспортного средства все шире применяются системы бортовой диагностики (БД). |
The new labels show the calculated fuel cost over a five-year period for the vehicle compared to the average new vehicle. |
Новые варианты маркировки показывают расчетную стоимость топлива в течение пятилетнего периода для данного транспортного средства в сопоставлении с усредненным новым транспортным средством. |
The international community has continuously supported the democratic process in the Democratic Republic of the Congo over the past 10 years. |
В течение последнего десятилетия международное сообщество оказывало неустанную поддержку демократическому процессу в Демократической Республике Конго. |
There were over 3,000 security incidents during the reporting period, which resulted in at least 950 civilian deaths. |
В течение отчетного периода имели место свыше 3000 инцидентов в сфере безопасности, в результате которых погибли, по крайней мере, 950 гражданских лиц. |
PBDEs levels in biota, including human food items, have been steadily increasing over the last decades. |
Уровни ПБДЭ в биоте, включая продукты питания человека, стабильно увеличиваются в течение последних десятилетий. |
In discharging its responsibilities as secretariat over the reporting period, UNEP made arrangements to provide better support. |
При выполнении своих обязанностей в качестве секретариата в течение отчетного периода ЮНЕП приняла меры к повышению уровня оказываемой поддержки. |
This procedure has been going on already for over 10 years. |
Этот отбор проводится уже в течение более 10 лет. |
Risk management and mitigation measures have improved dramatically over the course of the last year. |
В течение последнего года меры по управлению рисками и их ослаблению претерпели значительные улучшения. |
During the period under review, over 215 educators were trained with financial support from various partners. |
В течение этого периода организация подготовила 215 инструкторов при финансовой поддержке различных партнеров. |
IS in combination with certain inflation rates over the next three triennia; |
а) УОП в сочетании с отдельными показателями уровня инфляции в течение следующих трех трехгодичных периодов; |
Market forces would be able to drive a transition over a longer time frame. |
Рыночные силы смогут стимулировать переход в течение более длительного периода. |
These operations significantly reduced the strength and the operational capacity of LRA over the past three years. |
В результате этих операций в течение последних трех лет значительно сократились численность бойцов ЛРА и ее оперативные возможности. |
The Sudanese Armed Forces have continued to pursue the rebel forces over the past several days. |
Суданские вооруженные силы продолжали преследовать повстанческие силы в течение последних нескольких дней. |
The Government plans to focus on alleviating poverty and driving growth in the agricultural sector over the next five years. |
В течение последующих пяти лет правительство планирует сделать упор на искоренение нищеты и повышение производительности в сельскохозяйственном секторе. |