| KFOR has detained several suspected UCPMB members over the reporting period. | В течение отчетного периода СДК задержали несколько подозреваемых военнослужащих АОПМБ. |
| These arrangements, combined with a relatively mild Balkans winter, have met humanitarian needs in Kosovo over the winter. | Вышеуказанные меры, а также относительно мягкая балканская зима позволили удовлетворить гуманитарные потребности населения Косово в течение зимнего периода. |
| The protection of witnesses may be needed for an extended period after a given trial is over. | Возможно, защита свидетелей будет необходима в течение длительного времени после завершения конкретного судебного процесса. |
| The UNAIDS approach to the epidemic over the biennium has been multifaceted. | Подход ЮНЭЙДС к проблеме эпидемии в течение двухгодичного периода был многосторонним. |
| 15.39 The Ulster Orchestra has been at the centre of classical music performances in Northern Ireland for over thirty years. | 15.39 В течение последних 30 лет Ольстерский оркестр являлся главным исполнителем классической музыки в Северной Ирландии. |
| Improving Maori health therefore continues to be pursued at the policy, purchasing and delivery levels with positive results expected over the long term. | Таким образом, укрепление здоровья маори по-прежнему является целью, которая достигается на программном уровне, уровне закупок и предоставления услуг, причем положительные результаты ожидаются в течение длительного периода. |
| However, it is planned to invest 27,800 million CFA francs in primary education over the next 10 years. | Однако в течение ближайших 10 лет сектор начального образования планируется инвестировать 27800000000 фр. |
| Employees who have agreed to a strike are considered its participants over the whole period of the strike. | Работники, согласившиеся на забастовку, считаются ее участниками в течение всего периода забастовки. |
| The provided kits benefit a population of 560,000 people for over three months. | Поставленные аптечки позволяют оказывать помощь населению численностью в 560000 человек в течение более трех месяцев. |
| In western Europe, seizures have been relatively stable over the last three years, following a steady rise during the 1990s. | В Западной Европе объем изъятий в последние три года находился на относительно стабильном уровне после устойчивого его роста в течение 90-х годов. |
| Investigations have been conducted over a period of many years. | Расследования проводились в течение многих лет. |
| This strategy also involves the transfer of funding in the form of bonuses for successful cures, designed to produce positive effects over the next few years. | Эта стратегия также включает выплату премий за успешное лечение, что позволяет добиться позитивных результатов в течение последующих нескольких лет. |
| Other Commissions consider the same or similar issues over a number of years, and also adopt outcomes on these discussions annually. | Другие комиссии рассматривают эти же или аналогичные вопросы в течение нескольких лет и также ежегодно принимают решения по итогам этих обсуждений. |
| Data show significant increases in pledged contributions over the last three years. | Данные указывают на существенное увеличение обязательств по взносам в течение прошедших трех лет. |
| The plan highlighted the resources necessary to meet the identified needs and recommended how they could be implemented over a five-year period. | В плане отмечены те средства, которые необходимы для удовлетворения выявленных потребностей, и содержится рекомендация относительно того, как можно было бы их удовлетворить в течение пятилетнего периода. |
| This sets out the practical steps that will be taken to support and promote developments in SEN over the next three years. | В программе излагаются практические меры, которые будут приняты для улучшения положения в области ОПО в течение следующих трех лет. |
| Powerful advertisements on the theme of racism were screened over a four-week period beginning 17 March reaching approximately 1.5 million Canadians. | Убедительные рекламные фильмы на тему расизма демонстрировались в течение четырех недель начиная с 17 марта, и их увидело примерно 1,5 млн. канадцев. |
| Progressive funding increases are to apply over the next few years, accompanied by a number of policy changes to ensure more effective targeting. | В течение следующих нескольких лет объем выделяемых финансовых средств будет постепенно увеличиваться, что будет также сопровождаться рядом изменений в проводимой политике в интересах обеспечения более эффективного определения целей. |
| The service will be built up over several years. | Служба будет создана в течение нескольких лет. |
| Effective advocacy requires continuous efforts over a long period of time. | Эффективная пропаганда требует постоянных усилий в течение длительного периода времени. |
| Economic responsibility should be transferred progressively to the Provisional Institutions of Self-Government over the period up to and beyond the comprehensive review in mid-2005. | Экономическая ответственность должна передаваться временным институтам самоуправления постепенно, в течение всего периода, ведущего к всеобъемлющему обзору середины 2005 года, и после него. |
| Migration, particularly external migration, has been a major influence on Irish demography over the past 150 years or so. | Миграция, в особенности внешняя миграция, в течение последних примерно 150 лет оказывала значительное влияние на демографию Ирландии. |
| Similarly, local advocates conducted regular advocacy meetings and other activities over a sustained period of time. | Аналогичным образом, местные пропагандисты проводили регулярно в течение длительного периода времени собрания по вопросам пропаганды и другие мероприятия. |
| The average number of trains over the year is given for both directions. | Речь идет о среднесуточном числе поездов в течение года и в обоих направлениях движения. |
| This situation will be remedied by improvements to the network over the next 15 years. | Проведение в течение ближайших 15 лет работ по ее модернизации позволит улучшить ситуацию в этой области. |