Budashiri remained regent for over seven years, virtually ruling over the empire. |
Будашири оставалась регентшей в течение более семи лет, практически управляли империей. |
For example, over 340,000 people have returned to Burkina Faso from strife-stricken Côte d'Ivoire over this past year alone. |
Например, более 340000 человек вернулись в Буркина-Фасо из охваченного гражданской войной Кот-д'Ивуара только в течение прошедшего года. |
Moreover, a large amount of external debt has been rolled over with maturity falling due over two years. |
Кроме того, был пролонгирован значительный объем внешней задолженности со сроками погашения, наступающими в течение двух лет. |
Accidents involving nuclear facilities have horrible effects that range over great distances and manifest themselves over a very lengthy period of time. |
Аварии на ядерных установках имеют ужасающие последствия, которые распространяются на огромные расстояния и проявляются в течение весьма продолжительных периодов времени. |
The distribution of that depiction repeats the victimization over and over again, long after the original material was created. |
Распространение таких изображений повторяет это жестокое обращение многократно в течение длительного времени после создания первоначального материала. |
In Rwanda, UNDP has supported over the past four years the Rwanda Demobilization and Reintegration Programme for over 16,000 troops. |
В Руанде ПРООН в течение последних четырех лет оказывает поддержку осуществлению руандийской программы демобилизации и реинтеграции, предназначенной для более чем 16000 военнослужащих. |
Canada has contributed over $100 million to the COSPAS-SARSAT system over the past 30 years. |
В течение последних 30 лет Канада внесла более 100 млн. долл. США на развитие системы КОСПАС-САРСАТ. |
They brought with them over 50 tons of equipment to be tested over 30 days in the field. |
Они привезли с собой 50 тонн оборудования, которое предстояло испытывать в полевых условиях в течение 30 дней. |
Over the previous five years, the programme had provided critical training to over 1,000 government officials in over 30 member States. |
В течение последних пяти лет в рамках этой программы было организовано очень важное обучение кадров, благодаря чему подготовку прошло более 1000 сотрудников государственных учреждений в более чем 30 государствах-членах. |
The strategy adopts an ambitious approach to security sector reform and identifies over 100 activities that should take place incrementally over periods ranging from 6 months to 10 years. |
Вышеупомянутая стратегия предусматривает применение перспективного подхода к реформе сектора безопасности и включает более 100 мероприятий, осуществлять которые предлагается поэтапно в течение периодов от 6 месяцев до 10 лет. |
In December 2013, international donors pledged $12 billion to the Global Fund over three years, a 30 per cent increase over the previous three-year replenishment. |
В декабре 2013 года международные доноры обязались перечислить в Глобальный фонд в течение трех лет 12 млрд. долл. США, что на 30 процентов больше по сравнению с предыдущим трехлетним периодом. |
Audiences doubled on UN-Women social media channels, from approximately 200,000 to 400,000 followers over the course of 2012, an eightfold increase over the number in 2010. |
Аудитория каналов социальных сетей, посвященных Структуре "ООН-женщины", удвоилась - с приблизительно 200 тыс. до 400 тыс. подписчиков в течение 2012 года, что в восемь раз превышает их количество в 2010 году. |
In 2010 there had been over 400,000 foreigners holding residence permits, including about 100,000 permanent residents and over 200,000 long-term residents. |
В 2010 году насчитывалось свыше 400000 иностранцев с постоянным видом на жительство, в том числе около 100000 постоянных жителей, и свыше 200000 лиц, проживающих в течение длительного времени. |
The Red Ribbon Express Train was launched in December 2007 and will cover 180 stations and over 50,000 villages over a year. |
В декабре 2007 года начал функционировать скоростной поезд «Красный бант», который в течение одного года охватит 180 станций и более 50000 сел. |
The Action Plan is to be implemented over ten years, requiring funding of over $30 billion between 2004 and 2009. |
План действий должен будет осуществляться в течение десяти лет, и в 2004-2009 годах для него потребуется более 30 млрд. долл. США46. |
Australia shares the frustration of many over the lack of progress toward a fissile material cut-off treaty within the Conference on Disarmament over the past few years. |
Австралия разделяет разочарование многих стран в связи с отсутствием прогресса на пути к выработке договора о запрещении производства расщепляющегося материала на Конференции по разоружению в течение последних нескольких лет. |
Developments over the past few months have already shown the prudence of pursuing a gradual drawdown of UNAMSIL over a reasonable period of time. |
События нескольких последних месяцев уже подтвердили рациональность применения поэтапного подхода к развертыванию военнослужащих МООНСЛ в течение необходимого периода времени. |
A number of these locations have already been handed over by KFOR to the police, with the remainder to be taken over within a year. |
СДК уже передали ряд таких пунктов в ведение полиции, а остальные будут переданы в течение года. |
He was reinforced with a number of ships over the next few months, with Nelson taking over command on 28 September. |
Затем в течение ближайших нескольких месяцев его эскадра была усилена рядом судов, и 28 сентября командование эскадрой принял Нельсон. |
Russell began his career in 1999 with Hamilton Academical, making over sixty league appearances over a four-year period. |
Рассел начал свою карьеру в 1999 году в «Гамильтон Академикал», и в течение более чем четырехлетнего периода сыграл более шестидесяти матчей. |
However, interlocutors noted increasing returns over the past months. |
Тем не менее участники бесед обращали внимание на то, что в течение последних месяцев число возвращающихся перемещенных лиц увеличивается. |
She regularly utilized Thermal Airport over the course of her long aviation career. |
Она регулярно использовала местный аэропорт «Thermal» для полетов в течение своей долгой карьеры в авиации. |
Both were Hamas members wanted for over a year. |
Оба были членами организации "Хамас" и разыскивались в течение более чем года. |
The month-long operation relocated over 58,000 refugees and 25,000 voluntarily repatriated. |
В ходе продолжавшейся в течение месяца операции было переселено более 58000 беженцев и 25000 добровольных репатриантов. |
These witnesses have testified over the course of 29 trial days. |
Эти свидетели давали показания в течение 29 дней, проведенных в судебном заседании. |