Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
The assistance is provided for the period of 22 weeks from the day of taking over the child. Помощь предоставляется в течение 22 недель с даты взятия ребенка.
One unusual feature has been the steady increase over the longer term in budgetary transfers in relation to both total social security funding and GDP. Довольно необычной характеристикой этой системы является регулярное увеличение в течение длительного времени бюджетных ассигнований пропорционально росту общих расходов на социальное обеспечение и изменению объема ВВП.
Thus, rather than experiencing a phase of expansion over five years, the Venezuelan economy registered a 3.3 per cent contraction in 2009. В этих условиях после периода роста, продолжавшегося в течение пяти лет, в 2009 году экономика Венесуэлы сократилась на 3,3%.
The representative of Spain also announced that his country had pledged a total of 5 million euros over the period 2012 - 2016. Представитель Испании также заявил о том, что его страна объявила о выделении 5 млн. евро в течение периода 2012-2016 годов.
Hence, data on variation over reporting cycles or possible trends refers to a total of 37 country Parties (annex, table 3). Таким образом, данные об изменениях в течение циклов отчетности или возможных трендах относятся в общей сложности к 37 странам-Сторонам (приложение, таблица 3).
The foundation has interacted with the following organizations over the past three years: В течение последних трех лет фонд взаимодействовал со следующими организациями:
Overall trends of police-recorded environmental offences, reported to and collected by UNODC in the Survey for 2011, have remained broadly stable over the past six years. Общие тенденции в области экологических преступлений, зарегистрированных полицией, данные о которых были сообщены ЮНОДК в Обзоре за 2011 год или были собраны им в ходе этого Обзора, оставались в широком смысле стабильными в течение последних шести лет.
An expert from France gave a presentation on the French contribution to the EMEP IOPs in 2012 and 2013 with five sites instrumented over the periods. Эксперт из Франции выступил с сообщением о вкладе этой страны в ПИИ ЕМЕП 2012 и 2013 годов, в течение которых было оснащено пять станций.
Consequently, countries of Central Asia and neighbouring regions lack legislative framework or its enforcement and face the results of systematic underinvestment in the housing stock over the last decades. По этой причине в странах Центральной Азии и соседних регионах либо отсутствует законодательная база, либо тормозится ее применение, а также наблюдаются проблемы, связанные с систематическим недофинансированием жилищного фонда в течение последних десятилетий.
Although nanomaterials are produced in smaller quantities than are other chemicals, it is expected that their use will increase significantly over the coming decade. Хотя наноматериалы производятся в меньших количествах по сравнению с другими химическими веществами, как предполагается, их использование значительно возрастет в течение предстоящего десятилетия.
The Accra Accord instituted, over a four-year period, the commodity-specific Multi-year Expert Meeting on Commodities and Development to be hosted by UNCTAD. З. В Аккрском соглашении было предусмотрено учреждение в рамках ЮНКТАД рассчитанного на несколько лет совещания экспертов по сырьевым товарам и развитию для работы в течение следующих четырех лет.
He recalled that over the first three sessions of the Conference, the Mechanism for the Review of Implementation of the Convention had been negotiated and adopted. Он напомнил, что в течение первых трех сессий Конференции происходило согласование и утверждение Механизма обзора хода осуществления Конвенции.
If the accused is in prison, the foreign State is requested to inform in the most convenient way whether it would take over prosecution within 15 days. Если обвиняемый находится в тюрьме, то иностранному государству направляется просьба сообщить наиболее удобным образом о том, возьмет ли оно на себя функцию по проведению уголовного преследования в течение 15 дней.
Following various investigations over the ensuing months, the case was closed on 16 March 2009 for lack of evidence of an offence. По итогам ряда следственных действий, осуществленных в течение последующих месяцев, производство по делу было прекращено 16 марта 2009 года за отсутствием доказательств преступления.
The source also submits's detention is arbitrary, as he had been held without charge or trial for over five years since his arrest in October 2004. Источник также утверждает, что задержание г-на Омара является произвольным, поскольку он содержался в заключении без суда и предъявления обвинения в течение пяти лет с момента ареста в октябре 2004 года.
Efficiency measures honed over preceding years, in particular the use of written evidence in place of live testimony, are yielding significant savings in court time. Меры повышения эффективности, разработанные в течение предшествующих лет, особенно использование письменных показаний вместо устных, дали существенную экономию судебного времени.
Many Office staff members have been exposed to the exceptionally high levels of trauma suffered by victims of the conflict in the former Yugoslavia over prolonged periods of time. Многим сотрудникам Канцелярии приходилось иметь дело с исключительно высоким уровнем травмирования потерпевших в конфликте в бывшей Югославии в течение продолжительных периодов времени.
The pursuit of political objectives through military means over the past 10 years has only contributed to the prolonged suffering of the people of Darfur. Все предпринимавшиеся в течение последних 10 лет попытки достижения политических целей военными средствами лишь способствовали продолжению страданий населения Дарфура.
With their capacity to fly over sensitive and remote areas for many hours, the unmanned aerial vehicles would deter hostile action. Способность беспилотных летательных аппаратов в течение многих часов осуществлять полеты над районами повышенной напряженности и отдаленными районами будет сдерживать враждебные действия.
During the reporting period, the Superior Council of the Judiciary took steps to consolidate its authority over the judiciary in an effort to significantly reduce political interference in judicial affairs. В течение отчетного периода Высший совет магистратуры принял меры по консолидации своей власти в отношении судебной системы, пытаясь значительно сократить степень политического вмешательства в судебные дела.
Nevertheless, Assange had been denied full enjoyment of his right to asylum and protection by external factors that had forced him into a situation of confinement for over two years. Несмотря на это, Ассанж лишен возможности в полной мере реализовать свое право на получение убежища и защиты под воздействием внешних факторов, вынуждающих его в течение более чем двух лет находиться в ситуации ограничения свободы.
It is indicated that the State party is among the countries with low-level HIV prevalence, yet 476 new infections were registered over 11 months in 2011 alone. Отмечается, что государство-участник относится к числу стран с низким уровнем распространенности ВИЧ, однако только в течение 11 месяцев 2011 года было выявлено и зарегистрировано 476 новых случаев инфицирования (пункт 127).
Concurring testimonies described how aircraft continued to circle over villages for a couple of days following the initial bombardment, while ground attacks were being conducted. Различные очевидцы указывали, что самолеты продолжают кружить над деревнями в течение нескольких дней после первых бомбардировок при проведении операций сухопутными силами.
The Government took measures to reduce infant mortality rate/s over the past five years and to achieve the goal of making available full reproductive health services by 2015. Правительство приняло меры по снижению уровня детской смертности в течение последних пяти лет и по достижению цели, предусматривающей обеспечение доступности полного набора услуг в области репродуктивного здоровья к 2015 году.
In some countries, it is permitted to store manure in stacks on the soil in fields - at least over a limited period. В ряде стран допускается хранение навоза в буртах на почве в полевых условиях - по крайней мере, в течение непродолжительного времени.