Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
The loan was repaid in full over a 31-year period, beginning in 1951 and ending in 1982. Заем выплачивался в течение 31 года - с 1951 по 1982 год - и был выплачен полностью».
Therefore, the climate will continue to change over a long period of time, even if we do drastically reduce the greenhouse gas emissions in the short-term. Поэтому изменения климата будут происходить еще в течение длительного времени, даже если мы в ближайшее время резко сократим выбросы парниковых газов.
As foreshadowed in the White Paper on Australian aid, Australia will invest $41 million over two years in a new better governance and leadership initiative for the Pacific region. Как предусматривается в «Белой книге» по вопросам австралийской помощи, Австралия выделит в течение двух лет на усилия по осуществлению новой инициативы по повышению эффективности управления и руководства для Тихоокеанского региона сумму в 41 млн. долл. США.
In EU countries, huge investments made over a long period of time in wastewater treatment and industrial safety have considerably reduced emissions from point sources. В странах ЕС громадные инвестиции, осуществлявшиеся в течение длительного периода времени на цели обработки сточных вод и промышленной безопасности, позволили существенно сократить выбросы из точечных источников.
The increase in lifespan implies that many adults may be able to share knowledge and resources with younger generations over a longer period of time. Увеличение средней продолжительности жизни означает, что в течение более длительного периода времени значительная часть взрослого поколения может обмениваться знаниями и ресурсами с младшими поколениями.
The Government of Guinea has generously welcomed to its territory more than 500,000 Liberian refugees over the past 10 years, and it is continuing to welcome them. В течение последних 10 лет правительство Гвинеи великодушно приняло на своей территории свыше 500000 либерийских беженцев и продолжает принимать их.
What pathway should climate talks on mitigation follow over the next two to three years? По каким направлениям должны вестись переговоры по вопросам смягчения последствий бедствий в течение следующих двух-трех лет?
In this connection, the Group points to the commitments made by a number of partners to double aid to Africa over the next 10 years. В этой связи Группа отмечает обязательства по увеличению вдвое помощи Африке в течение следующих 10 лет, принятые целым рядом партнеров.
In that case, the Committee found that the author's detention for a period of over four years was arbitrary. В этом деле Комитет пришел к выводу, что содержание автора под стражей в течение более четырех лет было произвольным.
Mr. Nina said that great progress had been made over the course of the year in filling the void in the international system as regards post-conflict situations. Г-н Нина говорит, что в течение года был достигнут значительный прогресс в заполнении вакуума в международной системе относительно постконфликтных ситуаций.
It was noteworthy that over a period of seven years there had only been 16 deaths for 11.8 million arrests. Следует отметить, что в течение семи лет при 11,8 млн. арестов имело место лишь 16 смертных случаев.
These figures are an indication of the Government's consistent efforts to increase the availability of education to Kenyans over the last 40 years. Эти цифры свидетельствуют о последовательных усилиях правительства, предпринимаемых в течение последних 40 лет с целью расширения доступа кенийцев к образованию.
Statistics form an integral part of monitoring, and statistical analyses were prepared for all peer review visits over the past year. Статистика представляет собой неотъемлемую часть процесса мониторинга, и по итогам всех обзорных визитов в течение прошедшего года были составлены статистические аналитические записки.
The Security Council too has paid close attention to conflict prevention over the past 12 months, with two open debates and the adoption of comprehensive presidential statements. Совет Безопасности также уделяет пристальное внимание предотвращению конфликтов в течение последнего года, проведя два заседания с открытыми дебатами и приняв всеобъемлющие заявления Председателя.
For example, a "test" vacancy announcement posted on Galaxy received over 500 applicants in one month, approximately 20 times the average number of applications currently received per month. Например, в ответ на «экспериментальное» объявление вакансии в системе «Гэлакси» за один месяц поступили заявления от более чем 500 кандидатов, что примерно в 20 раз превышает среднее число заявлений, поступающих сейчас в течение одного месяца.
The objectives of those reforms include recipients taking steps to improve their situation and not depending on benefits over the long term. Цели указанной реформы заключаются в том, чтобы получатели пособий прилагали усилия к улучшению своего положения, а не зависели от пособий в течение длительного периода времени.
A more apt analogy popular in Egypt compares Mubarak to Leonid Brezhnev, who for two decades presided over the Soviet Union's stagnation and decline. Более подходящая аналогия, популярная в Египте, сравнивает Мубарака с Леонидом Брежневым, который в течение двух десятилетий руководил застоем и упадком Советского Союза.
Heightening the euphoria are the historic levels that oil and mineral prices have reached on world markets over the last four years. Эйфория усиливается исторически рекордным уровнем, которого достигли цены на нефть и полезные ископаемые на мировых рынках в течение последних четырех лет.
Country-level data suggest that the largest wage increases over the last decade are generally associated with the strongest growth in domestic demand (e.g. Spain, Greece). Данные уровня стран говорят о том, что наивысший рост заработной платы в течение последнего десятилетия обычно был связан с наиболее сильным ростом внутреннего спроса (к примеру, Испания, Германия).
The Programme of Action articulates a comprehensive approach to issues of population and development, identifying a range of demographic and social goals to be achieved over a 20-year period. З. В Программе действий излагается всеобъемлющий подход к вопросам народонаселения и развития, определяется целый комплекс демографических и социальных целевых показателей, которые подлежат достижению в течение 20-летнего периода.
It has guided population policies and programmes over the last five years and will continue to do so for many years to come. В течение последних пяти лет она определяет характер стратегий и программ в области народонаселения, и этот процесс будет продолжаться еще многие годы.
Let us decide today that we will do better than we have done over the past five years. Давайте сегодня договоримся, что в дальнейшем мы будем работать более эффективно, чем в течение последних пяти лет.
Lastly, some of the dates would have to be amended so as to reflect decisions adopted by the Committee over the past year. И наконец, следует изменить ряд дат, с тем чтобы отразить решения, принятые Комитетом в течение истекшего года.
This might well be a complex act because of collusion between different organs or conduct against the individual over a period of time, but it will have involved the "same" case throughout. Это деяние вполне может быть сложным, поскольку имеет место сговор между различными органами или поведение в отношении данного лица в течение определенного периода времени, однако в этом случае речь все время должна идти об "одном и том же" казусе.
Indeed, a number of stock exchanges require that the issuing company have some established record over a certain minimum period before being permitted to issue negotiable instruments. Так, некоторые фондовые биржи требуют, чтобы компания-эмитент уже имела соответствующую устоявшуюся репутацию в течение определенного минимального периода времени, прежде чем ей будет разрешено осуществлять эмиссию оборотных долговых обязательств.