The people of Cuba have been suffering from an unjust embargo that has lasted for over four decades. |
Вот уже в течение четырех десятилетий народ Кубы продолжает страдать от несправедливого эмбарго. |
It is true that over the past three years we have been able to purchase food from the United States. |
Это правда, что в течение последних трех лет мы могли закупать продовольствие в Соединенных Штатах. |
The number of countries requiring humanitarian assistance as a result of complex emergencies has remained constant over the past year. |
Число стран, которым требуется гуманитарная помощь по причине различных кризисов, в течение года оставалось неизменным. |
The security situation has deteriorated in many areas over the past year. |
В течение года уровень безопасности во многих районах заметно снизился. |
Finally, the Process will be called upon over the course of the next year to initiate a review of the Certification Scheme. |
И наконец, в течение будущего года в рамках этого процесса предусматривается проведение обзора применения системы сертификации. |
The New Zealand Immigration Service had monitored her care arrangements for some time, before handing over responsibility to the Sri Lankan authorities. |
В течение некоторого времени Иммиграционная служба Новой Зеландии контролировала уход за ней, а затем передала эту обязанность соответствующим органам Шри-Ланки. |
There has been a civil war raging for over 12 years. |
В течение более чем 12 лет там велась гражданская война. |
It is in that way that Guinea-Bissau has suffered under an unofficial regime of sanctions over the last two to three years. |
Именно поэтому Гвинея-Бисау в течение последних двух-трех лет страдает из-за введенного применительно к ней неофициального режима санкций. |
If employees perform night work over a longer period, they have a right to a medical examination and counselling. |
Если работники выполняют ночную работу в течение более длительного периода времени, они имеют право на прохождение медицинского обследования и получение консультации. |
When monitoring the development of poverty over a longer period of time, one can comment on its frequency and duration. |
Отслеживание развития бедности в течение длительного периода времени позволяет сделать выводы относительно ее частотности и продолжительности. |
Action is being taken to arrange the proposed visits over the next few months. |
В настоящее время принимаются меры по организации предлагаемых поездок в течение следующих нескольких месяцев. |
Lebanon's economic performance improved slightly over 2002, reflecting a growth in tourism and exports, while domestic demand remained stagnant. |
В течение 2002 года несколько улучшились показатели экономической деятельности в Ливане, что отразилось в росте туризма и объема экспорта, в то время как спрос на внутреннем рынке оставался неизменным. |
International support for Haiti has been limited over the last years. |
В течение последних лет международная поддержка Гаити носила ограниченный характер. |
This will require commitment of resources over a multi-year period. |
Это потребует выделения соответствующих ресурсов в течение целого ряда лет. |
Stabilization and coordination of systems, procedures and guidelines for global application will require additional resources over the planning period. |
Для стабилизации и координации систем, процедур и руководящих принципов в целях обеспечения их повсеместного применения в течение периода планирования потребуются дополнительные ресурсы. |
The progress in modelling secondary organic aerosols over the past decade was described. |
Был описан прогресс, достигнутый в течение последнего десятилетия в области моделирования вторичных органических аэрозолей. |
After intensive data-quality checks, only those plots which had continuous measurements over all the years were evaluated. |
После интенсивной проверки качества данных оценка производилась только по тем участкам, на которых в течение всех лет велись непрерывные измерения. |
Metals have accumulated in soils over long time periods and unnaturally high levels exist at many sites. |
Металлы накапливались в почве в течение длительных периодов времени, и на многих участках наблюдаются неестественно высокие уровни их концентрации. |
The proportion of women in the German National Parliament has risen continually over the past few years. |
Удельный вес женщин в национальном парламенте Германии непрерывно возрастает в течение последних нескольких лет. |
A majority of ECE countries have engaged in social security reforms, including family benefits and pensions, over the last decade. |
В течение последнего десятилетия большинство стран ЕЭК занимались реформированием систем социального обеспечения, в том числе семейных пособий и пенсий. |
Other persons who wish to take over parental responsibility may institute legal proceedings within a period of six months. |
Другие лица, желающие взять на себя родительскую ответственность, могут ходатайствовать об этом в судебном порядке в течение шестимесячного срока. |
Federal and provincial governments over a number of years imposed increasingly tight limits on their own spending. |
Федеральное и провинциальные правительства вводили все более жесткие ограничения на свои собственные расходы в течение целого ряда лет. |
The Aboriginal ECD Strategy provides $320 million over five years to: |
В рамках стратегии РДРВ для коренных народов предусматривается выделение в течение пятилетнего периода 320 млн. долл. США в целях: |
The Academy has sent representatives to various meetings and events over the past four years. |
В течение последних четырех лет Академия направляла своих представителей на различные совещания и мероприятия. |
During the reporting period, it reached over three million people with services. |
В течение отчетного периода его услугами было охвачено более З миллионов человек. |