Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
The people of Cuba have been suffering from an unjust embargo that has lasted for over four decades. Вот уже в течение четырех десятилетий народ Кубы продолжает страдать от несправедливого эмбарго.
It is true that over the past three years we have been able to purchase food from the United States. Это правда, что в течение последних трех лет мы могли закупать продовольствие в Соединенных Штатах.
The number of countries requiring humanitarian assistance as a result of complex emergencies has remained constant over the past year. Число стран, которым требуется гуманитарная помощь по причине различных кризисов, в течение года оставалось неизменным.
The security situation has deteriorated in many areas over the past year. В течение года уровень безопасности во многих районах заметно снизился.
Finally, the Process will be called upon over the course of the next year to initiate a review of the Certification Scheme. И наконец, в течение будущего года в рамках этого процесса предусматривается проведение обзора применения системы сертификации.
The New Zealand Immigration Service had monitored her care arrangements for some time, before handing over responsibility to the Sri Lankan authorities. В течение некоторого времени Иммиграционная служба Новой Зеландии контролировала уход за ней, а затем передала эту обязанность соответствующим органам Шри-Ланки.
There has been a civil war raging for over 12 years. В течение более чем 12 лет там велась гражданская война.
It is in that way that Guinea-Bissau has suffered under an unofficial regime of sanctions over the last two to three years. Именно поэтому Гвинея-Бисау в течение последних двух-трех лет страдает из-за введенного применительно к ней неофициального режима санкций.
If employees perform night work over a longer period, they have a right to a medical examination and counselling. Если работники выполняют ночную работу в течение более длительного периода времени, они имеют право на прохождение медицинского обследования и получение консультации.
When monitoring the development of poverty over a longer period of time, one can comment on its frequency and duration. Отслеживание развития бедности в течение длительного периода времени позволяет сделать выводы относительно ее частотности и продолжительности.
Action is being taken to arrange the proposed visits over the next few months. В настоящее время принимаются меры по организации предлагаемых поездок в течение следующих нескольких месяцев.
Lebanon's economic performance improved slightly over 2002, reflecting a growth in tourism and exports, while domestic demand remained stagnant. В течение 2002 года несколько улучшились показатели экономической деятельности в Ливане, что отразилось в росте туризма и объема экспорта, в то время как спрос на внутреннем рынке оставался неизменным.
International support for Haiti has been limited over the last years. В течение последних лет международная поддержка Гаити носила ограниченный характер.
This will require commitment of resources over a multi-year period. Это потребует выделения соответствующих ресурсов в течение целого ряда лет.
Stabilization and coordination of systems, procedures and guidelines for global application will require additional resources over the planning period. Для стабилизации и координации систем, процедур и руководящих принципов в целях обеспечения их повсеместного применения в течение периода планирования потребуются дополнительные ресурсы.
The progress in modelling secondary organic aerosols over the past decade was described. Был описан прогресс, достигнутый в течение последнего десятилетия в области моделирования вторичных органических аэрозолей.
After intensive data-quality checks, only those plots which had continuous measurements over all the years were evaluated. После интенсивной проверки качества данных оценка производилась только по тем участкам, на которых в течение всех лет велись непрерывные измерения.
Metals have accumulated in soils over long time periods and unnaturally high levels exist at many sites. Металлы накапливались в почве в течение длительных периодов времени, и на многих участках наблюдаются неестественно высокие уровни их концентрации.
The proportion of women in the German National Parliament has risen continually over the past few years. Удельный вес женщин в национальном парламенте Германии непрерывно возрастает в течение последних нескольких лет.
A majority of ECE countries have engaged in social security reforms, including family benefits and pensions, over the last decade. В течение последнего десятилетия большинство стран ЕЭК занимались реформированием систем социального обеспечения, в том числе семейных пособий и пенсий.
Other persons who wish to take over parental responsibility may institute legal proceedings within a period of six months. Другие лица, желающие взять на себя родительскую ответственность, могут ходатайствовать об этом в судебном порядке в течение шестимесячного срока.
Federal and provincial governments over a number of years imposed increasingly tight limits on their own spending. Федеральное и провинциальные правительства вводили все более жесткие ограничения на свои собственные расходы в течение целого ряда лет.
The Aboriginal ECD Strategy provides $320 million over five years to: В рамках стратегии РДРВ для коренных народов предусматривается выделение в течение пятилетнего периода 320 млн. долл. США в целях:
The Academy has sent representatives to various meetings and events over the past four years. В течение последних четырех лет Академия направляла своих представителей на различные совещания и мероприятия.
During the reporting period, it reached over three million people with services. В течение отчетного периода его услугами было охвачено более З миллионов человек.