| Despite Government initiatives over a number of years, Māori continue to be disproportionately represented in criminal justice statistics. | Несмотря на инициативы правительства, осуществляемые в течение ряда лет, маори по-прежнему занимают непропорциональное место в статистике уголовного правосудия. |
| The following logical framework is proposed to cover the activities of the Commission over the two-month period mandated by the Security Council. | Для охвата деятельности Комиссии в течение двухмесячного периода, санкционированного Советом Безопасности, предлагается нижеследующая логическая схема. |
| This represents a consecutive decrease over two years, reflecting the decrease in younger population. | Этот показатель снижался в течение двух лет подряд вследствие сокращения доли молодежи в составе населения. |
| The press continues to carry frequent stories of unpaid salaries, sometimes stretching over many months. | Пресса по-прежнему публикует многочисленные сообщения о невыплате заработной платы, которая в некоторых случаях продолжается в течение многих месяцев. |
| Both subprogrammes were planned to be implemented over the period 2000-2004, with a notional budget of about $15 million. | Обе подпрограммы с номинальным бюджетом около 15 млн. долл. США планировалось осуществить в течение периода 2000-2004 годов. |
| The Conference concluded with pledges of around US$ 4.5 billion over the next five years. | Конференция завершилась объявлением взносов на сумму примерно 4,5 млрд. долл. США, которые должны быть внесены в течение следующих пяти лет. |
| These comprise only trees that have been assessed continuously over a number of years. | В них включаются только деревья, которые непрерывно обследовались в течение ряда лет. |
| In conclusion, he reviewed his experience in Bonn over the past five years. | В заключение он сделал краткий обзор опыта, накопленного им в Бонне в течение прошедших пяти лет. |
| Work on replacing the HQINVENT has already taken place over the past two years. | В течение последних двух лет шла работа по замене инвентарной системы в штаб-квартире. |
| The correction in equities that occurred during the biennium did not undermine their long-term superior performance over bonds. | Корректировка стоимости акций, которая произошла в течение нынешнего двухгодичного периода, не свела на нет их долгосрочную сверхдоходность по сравнению с облигациями. |
| Mr. Persaud said that the analysis to which the representative of Saudi Arabia had referred would be undertaken over the next two months. | Г-н Персо говорит, что анализ, о котором упомянул представитель Саудовской Аравии, будет проведен в течение следующих двух месяцев. |
| Ordinarily, the General Committee debate takes place over a two-day period. | Обычно дискуссии Генерального комитета проводятся в течение двух дней. |
| Donors have pledged close to €4 billion over 20 years to fund immunization programmes in developing countries. | Доноры обязались в течение 20 лет выделить почти 4 млрд. евро на финансирование программ иммунизации в развивающихся странах. |
| Allow me to pay tribute to the Government and the people of Guinea, who have hosted Sierra Leonean refugees over the past several years. | Позвольте мне воздать должное правительству и народу Гвинеи, которые в течение последних нескольких лет принимают беженцев из Сьерра-Леоне. |
| Following the parliamentary elections and establishment of new governmental structures, the security environment has improved significantly over the past year but remains precarious. | После проведения парламентских выборов и создания новых правительственных структур в течение прошедшего года было отмечено значительное улучшение положения в области безопасности, которое тем не менее все еще остается напряженным. |
| The segment would draw conclusions from meetings of clusters of agencies held over the year. | В ходе этого этапа готовились бы выводы по итогам совещаний групп учреждений, проводимых в течение года. |
| The Council's efforts over the previous year have further contributed to an overall increase of security in the Balkans. | Усилия Совета в течение прошлого года внесли новый вклад в общее повышение стабильности на Балканах. |
| Much has been achieved over the seven years in which the Working Group has convened. | За семь лет, в течение которых созывалась Рабочая группа, достигнуто многое. |
| The Working Group hopes to produce concrete recommendations over the course of 2002. | Рабочая группа надеется вынести конкретные рекомендации в течение 2002 года. |
| Three audit reports accounted for the seven observations that remained open for over 18 months. | В трех докладах о ревизии говорилось о семи замечаниях, которые оставались невыполненными в течение более 18 месяцев. |
| The prosecution may present rebuttal evidence, four witnesses who are expected to testify over a period of five days. | Обвинение может представить опровержение доказательств в виде показаний четырех свидетелей, которые должны выступить в течение пяти дней. |
| The number of open meetings held by the Council over the past year is unprecedented. | В течение прошлого года Советом проведено беспрецедентное количество открытых заседаний. |
| This is a positive development given the fluctuation of currency values and exchange rates over the past year. | Это является положительным моментом, если учитывать колебания стоимости валюты и обменных курсов в течение прошедшего года. |
| Despite substantial progress over the last decade, democratic institutions and practices remain fragile in many African countries. | Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в течение последнего десятилетия, демократические институты и методы остаются хрупкими во многих африканских странах. |
| Those appeals have been made over several years. | С такими призывами он обращался в течение нескольких лет. |