Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
These figures represent a marked increase over last year, when around 5 people were reported to have been executed. Эти цифры существенно превышают показатели прошлого года, в течение которого, по сообщениям, было казнено около пяти человек.
The Saudi Red Crescent Society had distributed in timely fashion over the past three years $361 million for assistance in providing humanitarian services. Общество Красного Полумесяца Саудовской Аравии в течение трех лет своевременно предоставляло помощь, которая составила 361 млн. долл.
This will be a priority over the next four years; Этой задаче будет уделяться приоритетное внимание в течение следующих четырех лет;
Even at this late stage, the Security Council can discharge its responsibility, which it has failed to carry out for over two years. Даже на этом позднем этапе Совет Безопасности может выполнить свою ответственность, которую он не сумел выполнить в течение более двух лет.
The Ministry of Fisheries has also announced that the seizure of over 40 fishing vessels in 2006 brought in approximately $7 million in fines. Министерство рыбного хозяйства объявило также, что арест более 40 рыболовных судов в течение 2006 года обошелся примерно в 7 млн. долл. США в виде штрафов.
The role of UNAMI in all those areas will necessarily result in the long-term involvement of the United Nations over the next decade. Роль МООНСИ во всех этих областях неизбежно обусловит долгосрочное участие Организации Объединенных Наций в этой деятельности в течение следующего десятилетия.
Ambassadors Levitte, Holbrooke and Greenstock told President Mugabe their impressions of the meetings held over the last two days with the Congolese parties in Kinshasa and Lusaka. Послы Левит, Холбрук и Гринсток сообщили президенту Мугабе о своих впечатлениях о проведенных в течение последних двух дней встречах с конголезскими сторонами в Киншасе и Лусаке.
The IDF have over the last few months field-tested dozens of weapons but have concluded that less-than-lethal weapons effective to a range of 200 metres do not currently exist. В течение последних нескольких месяцев ИСО испытывали в полевых условиях десятки видов вооружений, однако пришли к выводу, что оружия несмертельного поражения, эффективного на дистанциях до 200 м, в настоящее время не существует.
As a means of promoting gender equality in political participation, especially over the past decade, countries have experimented with quota laws and systems in election processes. В качестве одного из средств для содействия обеспечению равного участия женщин в политической жизни прежде всего в течение последних десяти лет были проведены эксперименты, связанные с применением систем и законов о квотах в избирательных процессах.
However, despite these efforts, there has been a slight decline in the average sales of Population Division publications over the past three years. Однако, несмотря на эти усилия, в течение прошедших трех лет произошло значительное снижение средних показателей продаж публикаций Отдела народонаселения.
The UN's expertise in advisory services in trade facilitation has evolved over years of assistance to member countries in modernizing their trade operations. Опыт оказания консультативных услуг по вопросам упрощения процедур торговли был накоплен ООН в течение многих лет оказания помощи странам-членам в модернизации их торговых операций.
Annual resources available to the Special Unit have declined in real terms over the past decade, though the nominal value has not changed. В течение последнего десятилетия объем средств, поступающих в распоряжение Специальной группы, в реальном исчислении сокращается, хотя их номинальная величина не изменилась.
A unit responsible for implementing a new demand-reduction initiative promoted by the Executive Director did not receive any executive guidance over a two-year period, despite multiple requests. Подразделение, ответственное за осуществление новой инициативы по сокращению спроса, которая была выдвинута Директором-исполнителем, не получало никаких руководящих указаний в течение двухгодичного периода, несмотря на многие обращения.
However, more remains to be done to free Africa from the debt burden that has sapped its development efforts over decades. Тем не менее предстоит еще многое сделать для того, чтобы освободить Африку от бремени задолженности, которое вот уже в течение десятилетий сводит на нет ее усилия по развитию.
The toolbar is being tested by 50 authors over a three-month period and is expected to be launched Secretariat-wide by the end of 2007. Пятьдесят авторов в течение трех месяцев опробуют эту панель инструментов, а ее внедрение в рамках всего Секретариата планируется на конец 2007 года.
Other important economic, social and cultural issues have been dealt with in the work of the Organization under the guidance of the Secretary-General over this past year. Другие важные экономические, социальные и культурные вопросы рассматривались в рамках работы Организации под руководством Генерального секретаря в течение прошедшего года.
Allow me to express our profound appreciation to all those who have helped us make the progress we have made over the past decade. Я хотел бы выразить глубокую признательность всем тем, кто содействовал достижению наших успехов в течение последних десяти лет.
One of those tools is Manga, a part of Japanese pop culture which has become popular over the decades. Одним из этих инструментов являются японские комиксы, часть японской поп-культуры, которые приобрели популярность в течение последних десятилетий.
Progress over the reporting period on major enhancements of the system can be summarized as follows: Ход осуществления в течение отчетного периода значительных усовершенствований системы можно резюмировать следующим образом:
Percentages of vacancies could change dramatically over a short period at duty stations where small numbers of posts were involved. Процентные соотношения вакантных должностей могли резко измениться в течение короткого периода времени в местах службы, располагающих небольшим количеством соответствующих должностей.
The proposal had been the outcome of the broad democratic developments and the expanded public freedoms in Morocco over the last few decades. Данное предложение стало результатом общего развития демократических тенденций и предоставления более широких политических свобод в Марокко в течение последних нескольких десятилетий.
The various island clinics are to be upgraded with funding provided by the Caribbean Development Bank under its basic needs trust programme over the next two years. В течение последующих двух лет за счет средств, предоставленных Карибским банком развития в рамках его целевой программы удовлетворения основных потребностей будет проведена модернизация различных медицинских учреждений Островов.
As many as 2,000 Kosovo Serbs may have returned to their places of origin over the course of 2000. По имеющимся оценкам, в течение 2000 года около 2000 косовских сербов возвратились в родные места.
Seizures of heroin in the Americas indicate rising trends over the last two decades. В течение двух последних десятилетий наблю-далась тенденция к увеличению объема изъятий героина в Северной и Южной Америке.
A better approach may be the use of a actual presence/absence of a person for 12 months over the following 16 months. Более целесообразно было бы использовать концепцию фактического присутствия/отсутствия лица в течение 12 месяцев в ходе следующих 16 месяцев.