In order to understand this, we're going to step back and look a little bit at what's happened over the course of the last year and a half. |
Чтобы разобраться, можно оглянуться назад и посмотреть на то, что происходило в течение последних полутора лет. |
And - (Laughter) Then reality took hold, and over the course of a month, I got 199 rejections out of those 200 emails. |
И... (Смех) Но реальность оказалась такова, что в течение месяца на эти 200 писем я получил 199 отказов. |
He made his debut for the Nigeria national team in June 2000, in a 3-2 win over Malawi. |
В течение этого времени он также ворвался в сборную Нигерии, дебютировав за неё в июне 2000 года в победной 3-2 игре с Малави. |
Allegedly during the council there were altogether three hundred thousand verses and over nine million statements compiled, and it took twelve years to complete. |
В течение собора было собрано триста тысяч стихов и более девяти миллионов положений, которые приводили в порядок около двенадцати лет. |
There has been an active restaurant on this site for over 100 years. |
В здании находится фотоателье, которое функционирует там в течение более ста лет. |
The film was shot over a period of several years, as casting also proved to be a challenge for the producers. |
Фильм снимался в течение нескольких лет, подбор актёров также оказался непростой задачей для продюсеров. |
The GameCube controller was sold in several different colors over the console's lifespan. |
Контроллер GameCube был продан в нескольких различных цветовых версиях в течение «жизни» GameCube. |
Richards took part in a second such event, Operation Mush, over five days in April across Gloucestershire. |
В апреле Ричардс принял участие также и во втором подобном учении, продолжавшемся в течение пяти дней в Глостершире. |
The operational restructuring plan was supposed to be phased in over a four-year period, addressing the main issues of cost control, revenue growth, capitalization and fleet renewal. |
План очередной реструктуризации должен был осуществляться поэтапно в течение следующих четырёх лет и главным образом состоял из постоянного контроля за расходами всех подразделений компании, повышением доходной части бюджета, капитализации и обновления парка воздушных судов. |
At WrestleMania 33, Brock Lesnar won the Universal Championship by defeating Goldberg, and retained it in various title defenses over the following year. |
На WrestleMania 33, Брок Леснар выиграл титул Чемпиона Вселенной WWE, победив Голдберга и защитив его в различных титульных матчах в течение следующего года. |
We can offer you something at 11.5 percent over 30 years, but you may have to buy insurance to qualify for this. |
Мы можем предложить вам рассрочку от 11.5% в течение 30 лет, но вам придется купить страховку. |
You've had him like a dead man in there for over 30 hours. |
Вы держите его, как мертвого, уже в течение 30 часов. |
So, over many tens of thousands of years, they adapted, creating a world were many of the dinosaurs were pocket-size versions of their relatives. |
Поэтому в течение десятков тысяч лет они адаптировались, создав мир, где многие из динозавров были карманными версиями своих сородичей. |
It will be your job over the next few days to make sure you're among them. |
В течение следующих семи дней вам нужно сделать всё возможное, чтобы оказаться в их числе. |
Home prices cannot have shown such increases over long time periods, for then no one could afford a home. |
Цены на жилье не могли показывать такой рост в течение долгих периодов времени, поскольку тогда никто бы не мог позволить себе купить дом. |
Investing an extra $88 billion in agricultural research and development over the next 15 years would increase yields by an additional 0.4% each year. |
Инвестирование дополнительных $88 млрд в сельскохозяйственные исследования и разработки в течение ближайших 15 лет, увеличит урожайность на дополнительные 0,4% ежегодно. |
Similar subsidence has occurred over the past century in a wide range of cities, including Tianjin, Shanghai, Osaka, Bangkok, and Jakarta. |
Аналогичные оседания произошли в течение прошлого века в ряде других городов, таких как Тяньцзинь, Шанхай, Осака, Бангкок и Джакарта. |
But then the NASDAQ index fell 22% over the following year, although the Fed continued to cut interest rates aggressively. |
Но потом показатель NASDAQ упал на 22% в течение последующего года, хотя Федеральный Резервный Банк настойчиво продолжал сокращать процентные ставки. |
The third important area of progress is in military reform, including a decision to cut the numerical strength of the Armed Forces over the next three years. |
Третья значительная веха прогресса - военная реформа, включившая и решение урезать численность Вооруженных Сил в течение следующих трех лет. |
On 15 August, Murphy dismissed 40 workers he suspected of ITGWU membership, followed by another 300 over the next week. |
15 августа Мерфи уволил сорок работников, которых он подозревал в членстве в ITGWU, а затем еще 300 в течение следующей недели. |
It continued to issue stamps under the Deutsche Bundespost Berlin label for 42 years, a total of over 800 different stamps, until the reunification in 1990. |
Он продолжал эмитировать почтовые марки с надписью «Deutsche Bundespost Berlin» («Немецкая федеральная почта Западного Берлина») в течение 42 лет, всего выпустив свыше 800 оригинальных марок до объединения Германии в 1990 году. |
Kirk Watson, a filmmaker from Scotland, recorded the building of the station over a four-year period for a short film. |
Кирк Уотсон, режиссёр из Шотландии, снимал строительство станции космической эры в течение четырёх лет. |
Despite the difficult economic climate both internationally and in Ukraine close to 300 attendees from 15 countries took part over the 3 days of the Summit in 2009. |
Несмотря на сложный экономический климат в мире и Украине, в течение З-х дней работы Саммита в марте 2009 года в нем приняло участие около 300 делегатов из 15 стран. |
On the other hand, Simon Abrams from said Still, I can't lie: I was bored throughout the 112 minutes I spent watching Lu over the Wall. |
С другой стороны, Саймон Абрамс с сказал: «Всё же, я не могу лгать: мне было скучно в течение 112 минут, которые я провел, смотря данный анимационный фильм. |
She was left semi-paralyzed from playing drums in heels for long periods of time over the course of many years. |
Она оставалась полупарализованной от игры на барабанах на каблуках в течение долгого периода времени в течение многих лет. |