This will provide a substantial counter balance to the expected increase in carbon emissions over the same period. |
Это будет существенным противовесом ожидаемому росту выбросов углерода в течение того же периода. |
Evacuation of children from areas of conflict has continued over the last year. |
В течение истекшего года продолжалась эвакуация детей из районов конфликтов. |
Accordingly, this chapter concludes with a statement, in summarized and condensed form, of the recommendations that have been made over the past decade. |
Соответственно эта глава заканчивается обобщенным, кратким изложением рекомендаций, которые выносились в течение последнего десятилетия. |
UNAMIR has made a significant contribution to the relative stability and normalization achieved in Rwanda over the past year. |
МООНПР внесла значительный вклад в достижение относительной стабильности и нормализацию обстановки, которых удалось добиться в Руанде в течение последнего года. |
Slowly over the succeeding few hours, calm once again begins to prevail. |
В течение последующих нескольких часов вновь медленно наступает затишье. |
The Mission Coordinator personally inspected border crossings over the three-day period, from 18 to 20 December 1994. |
В течение трех дней, с 18 по 20 декабря 1994 года, Координатор Миссии лично проинспектировал пункты пересечения границы. |
Commitments made entail a 20 per cent reduction in total AMS for developed countries over six years. |
Взятые обязательства предусматривают снижение на 20 процентов общего СКП для развитых стран в течение шести лет. |
The ICWI Group plans to raise US$ 50 million as initial capital for the Fund over the next year. |
Группа ИКВИ планирует мобилизовать в течение следующего года 50 млн. долл. США в качестве первоначального капитала Фонда. |
Considerable effort has been expended over the past year to determine the most effective ways to relate relief and development activities to post-conflict peace-building. |
В течение прошедшего года предпринимались значительные усилия для определения наиболее эффективных путей интегрирования деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и развитию в процесс постконфликтного миростроительства. |
There would be 18 checkpoints to control the traffic of goods and persons over a period of about one year. |
В этом районе предполагается создать 18 контрольно-пропускных пунктов для осуществления контроля за прохождением товаров и людей в течение периода, составляющего приблизительно один год. |
A supply of medicine and vaccines to cover needs over a six-month period was provided for all government health facilities. |
Все государственные медицинские учреждения получили медикаменты и вакцины в объеме, достаточном для удовлетворения потребностей в течение шестимесячного периода. |
The Committee on Science and Technology for Development was also emphasizing, over the next two years, information technology. |
Комитет по науке и технике в целях развития также будет уделять пристальное внимание вопросам информационной технологии в течение следующих двух лет. |
Graduation should be phased in over a period of time sufficiently long to allow the economy to adjust. |
Процесс градации должен осуществляться постепенно в течение достаточно продолжительного периода времени, позволяющего провести перестройку экономики. |
The effort has required attacking the task vigorously over a sustained period from various perspectives and at different levels. |
Это требует активных усилий, предпринимаемых в течение продолжительного периода по различным направлениям и на различных уровнях. |
The relative importance of these sources has not been uniform over the last five years. |
Относительное участие этих источников в течение последних пяти лет было неравномерным. |
The Ministry of Finance has committed itself to salary increases for teachers over the next two years. |
Министерство финансов взяло обязательство по повышению окладов преподавателей в течение ближайших двух лет. |
Patients receiving long-term care (over three months) are charged a fee in accordance with their means. |
С пациентов, проходящих лечение в течение длительных сроков (свыше трех месяцев), взимается плата, соответствующая их возможностям. |
For over 17 years, Lebanon has paid the price for other peoples' wars fought on our land. |
В течение более 17 лет Ливан расплачивается за чужие войны на нашей земле. |
The report reflects the diversity of the activities which the Organization implemented over the course of the biennium 1994-1995. |
В докладе содержится информация о разнообразных мероприятиях, осуществленных Организацией в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов. |
Holdings of other non-convertible currencies remained relatively stable over the course of 1994. |
Размеры накопленных средств в других неконвертируемых валютах в течение 1994 года оставались почти без изменений. |
Austria, Japan, Switzerland and the Netherlands also contributed approximately $10 million in food aid over the 1991-1992 period. |
В течение периода 1991-1992 годов Австрия, Япония, Швейцария и Нидерланды также оказали продовольственную помощь на сумму примерно 10 млн. долл. США. |
The considerably higher growth of overall costs over that period results from the continuing significant increases in the size of the population to be serviced. |
Столь существенное увеличение общего объема расходов в течение этого периода обусловлено дальнейшим значительным ростом численности обслуживаемого населения. |
UNOMSA is currently seeking to charter eight light helicopters and one small fixed-wing aircraft for use over the three-day election period. |
В настоящее время ЮНОМСА стремится зафрахтовать восемь легких вертолетов и один небольшой самолет для использования в течение трех дней проведения выборов. |
The team is scheduled to conduct its activities over a three-week period. |
Эта группа должна проводить свою деятельность в течение трех недель. |
The Commission's aerial inspections, using both helicopters and high-altitude surveillance aircraft, continued over the period under review. |
В течение отчетного периода продолжались проводимые Комиссией воздушные инспекции с применением как вертолетов, так и самолетов, выполняющих съемку с большой высоты. |