Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
When Namibia became independent in March 1990, the British Government announced a technical cooperation aid package of £10 million over a three-year period. Когда в марте 1990 года Намибия обрела независимость, британское правительство объявило о пакете помощи в области технического сотрудничества, на осуществление которого в течение трехлетнего периода было выделено 10 млн. фунтов стерлингов.
Indeed, the world fleet has increased at a rate twice as great as the rise in catches over the last 20 years. В сущности, общий мировой флот увеличивался в течение последних двадцати лет темпами, вдвое превышающими рост уловов.
In June 1990, the Council had decided that 55 per cent of IPF resources would be allocated to LDCs over the fifth programming cycle. В июне 1990 года Совет постановил предоставить НРС 55 процентов ресурсов, выделяемых по линии ОПЗ, в течение пятого цикла программирования.
In the majority of African countries over the last three decades, the public saving rate has hardly exceeded 5 per cent of GDP. В большинстве стран Африки в течение трех последних десятилетий относительный показатель общественных сбережений едва превышал 5 процентов от ВВП.
A committee has been established and negotiations are under way to restore the land and the people that have been lost to us over the last century. Был учрежден комитет и ведутся переговоры по восстановлению нашей земли и народа, которые были потеряны для нас в течение последнего столетия.
I am not suggesting that the parties necessarily take too long over the preparation of written pleadings and the provision of documentation. Я не предлагаю, чтобы стороны непременно в течение длительного времени готовили заявления в письменной форме и документацию.
Unlike the reports of previous years, it is quite long - the longest and most detailed document on the work of the Organization over 12 months. В отличие от докладов предыдущих лет он достаточно объемен - самый объемный и наиболее подробный документ о работе Организации в течение 12 месяцев.
Let us work with a new urgency, and imagine what kind of world we could create for them over the coming generation. Давайте трудиться еще более упорно и представим, какой мир мы могли бы создать для них в течение жизни грядущего поколения.
The Board also recommends that all audit sections should be required to produce long-term plans to show how they propose to cover their audit field over a given cycle. Кроме того, Комиссия рекомендует, чтобы все аудиторские секции в обязательном порядке разрабатывали долгосрочные планы, в которых должно быть показано, каким образом они предлагают обеспечить контроль за их областью ревизии в течение какого-либо данного цикла.
2.3 Mr. McIntyre's business was established over 100 years ago and in the 25 years under his management has always operated without language constraints. 2.3 Компания г-на Макинтайра была основана более 100 лет тому назад и в течение 25 лет, пока фирма действовала под его руководством, она не испытывала каких-либо языковых ограничений.
He wondered whether it would be feasible for the Committee and its two subcommittees to meet in sequence over a period of several weeks. Он интересуется, существует ли возможность того, чтобы Комитет и его два подкомитета проводили заседания поочередно в течение нескольких недель.
The total aid package of $900 million will be provided over a period of 12 to 18 months. Общая сумма помощи в размере 900 млн. долл. США будет предоставлена в течение 12-18 месяцев.
I do not wish to pre-empt your discussions over the next few days, and I shall not, therefore, treat the various issues before the Conference. Я не хотел бы предвосхищать ход дискуссий, которые состоятся в течение следующих нескольких дней, и поэтому я не буду касаться различных вопросов, стоящих на повестке дня Конференции.
Many of the heads of State and Government who have been with us over the past two days know first hand the strength of your conviction. Многие главы государств и правительств, которые были здесь с нами в течение последних двух дней, непосредственно познали силу Вашего убеждения.
Despite such serious circumstances, economic reforms begun after the declaration of independence in 1991 have been continued and expanded over the past year. Несмотря на столь серьезные обстоятельства, экономические реформы, предпринятые после объявления независимости в 1991 году, продолжались и расширялись в течение последнего года.
During the first five months of 1995, visitor arrivals were estimated to have increased almost 10 per cent over the same period in 1994. В течение первых пяти месяцев 1995 года, по оценкам, количество прибывающих туристов увеличилось почти на 10 процентов по сравнению с тем же периодом в 1994 году.
For over twenty years, UNEP has been consistently pushing for global recognition of desertification as a major cause for international concern and effective action. В течение 20 лет ЮНЕП последовательно добивается глобального признания того, что опустынивание является одной из главных причин для беспокойства и эффективных мер международного сообщества.
Donor countries have delivered some of their pledged contributions, which stood at $2.4 billion at the Washington summit in October 1993 and were to be disbursed over a five-year period. Страны-доноры внесли часть своих взносов на сумму в 2,4 млрд. долл. США, в отношении которых они взяли обязательства на встрече на высшем уровне в Вашингтоне в октябре 1993 года и которые должны были быть предоставлены в течение пятилетнего периода.
He confirmed that, despite budgetary restrictions, he would seek to fill the post of Supplier Relations Officer, which would undoubtedly be necessary over the next three years, through redeployment. Заместитель Генерального секретаря подтверждает, что, несмотря на бюджетные ограничения, он примет меры к тому, чтобы создать путем перераспределения должность сотрудника, отвечающего за связи с поставщиками, в которой, несомненно, будет существовать необходимость в течение последующих трех лет.
His delegation would, however, have liked to receive the information on the use of the support account resources over the previous calendar year which the General Assembly had expressly requested. Вместе с тем российская делегация хотела бы получить информацию об использовании ресурсов вспомогательного счета в течение предыдущего календарного года, которая конкретно запрашивалась Генеральной Ассамблеей.
The Office of Human Resources Management has been working with programme managers throughout the global Secretariat to complete the three-phased programme over the six-month period from April through September 1996. Управление людских ресурсов сотрудничает с руководителями программ в рамках глобального Секретариата с целью завершения в течение шестимесячного периода с апреля по сентябрь 1996 года указанной трехэтапной программы.
We welcome the United States commitment to meet its financial obligations to the United Nations and to pay its arrears over a five-year period. Мы приветствуем обещание Соединенных Штатов выполнить свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций и ликвидировать свою задолженность в течение пятилетнего периода.
I cannot conclude without joining with many preceding speakers in paying tribute to the immense work done over the last four years by our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali. Я не могу завершить свое выступление, не присоединившись к словам многих ораторов, выступавших до меня, и не воздать должное нашему Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за огромную работу, проделанную им в течение последних четырех лет.
For this reason, the first problem that we must face is whether what we have been building over the past 50 years is valid when tackling these issues. Поэтому первый вопрос, который мы должны решить, заключается в том, отвечает ли та система, которую мы создавали в течение последних 50 лет, требованиям, необходимым для решения этих вопросов.
Also noting with appreciation the work of all concerned Governments, and relevant intergovernmental and non-governmental organizations over the past year, отмечая также с признательностью работу в течение прошедшего года всех заинтересованных правительств и соответствующих межправительственных и неправительственных организаций,