Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
A further 16 integrated programmes are being formulated during the last quarter of 1999, bringing the total portfolio to approximately $260 million phased for implementation over a period of four years. На последний квартал 1999 года намечена работа по формулированию еще 16 комплексных программ, в результате чего их общая стоимость составит прибли-зительно 260 млн. долл. США, при этом эти программы будут поэтапно осуществляться в течение четырех лет.
Much of the data they have collected over this time, and some additional data sets from earlier times, have already been analysed and reported by individual programmes. В рамках отдельных программ уже был проведен анализ большинства данных, собранных ими в течение этого периода времени, и некоторых дополнительных наборов данных, характеризующих более отдаленный период, а также распространена соответствующая информация.
One delegation commended UNHCR's decision to switch service providers to use the Geneva-based United Nations International Computing Centre, bringing significant cost savings over the coming three years. Одна из делегаций высоко оценила решение УВКБ переключить поставщиков услуг на использование базирующегося в Женеве Международного вычислительного центра Организации Объединенных Наций, что позволит добиться значительного снижения расходов в течение предстоящих трех лет.
The Plan calls for 131 actions to address the critical issues related to global observing systems for climate, to be implemented over five years. План предусматривает проведение в течение пяти лет 131 мероприятия, направленных на решение острых проблем, которые связаны с системами глобальных наблюдений за климатом.
This is an increase of 22.4 million barrels over the same number of days in the previous phase. Это на 22,4 млн. баррелей превышает объем отгрузки за такое же количество дней в течение предыдущего этапа.
The International Energy Agency secretariat predicts that over the next 20 years, economically viable renewable resources will increase as a result of cost reductions made possible by technological improvement and expanding markets. Секретариат Международного энергетического агентства предсказывает, что в течение следующих 20 лет экономически рентабельное использование возобновляемых источников энергии возрастет благодаря снижению издержек в условиях технического прогресса и роста рынков.
We make particular mention of other leaders in the subregion with whom we have interacted over the past several days to realize success in these reconciliatory talks. Мы должны особо упомянуть других руководителей стран субрегиона, с которыми мы взаимодействовали в течение этих последних нескольких дней ради успешного проведения этих примирительных переговоров.
Publications show data on the number of economic units and also structural changes within a quarter relative to changes over the year. В публикации представляются данные о количестве единиц экономики, а также структурные изменения в течение квартала на фоне изменений в течение года.
The realization of these rights does require expenditure of resources, especially if the implementation requires programmes of positive action to be taken over a period of time. Осуществление этих прав, действительно, требует затраты ресурсов, особенно если для такого осуществления потребуется в течение определенного времени проводить в жизнь программы позитивных действий.
The total programme portfolio amounts to approximately $210 million to be disbursed over a period of four years. Общая стоимость портфеля программ составляет при-близительно 210 млн. долл. США, и эти средства предполагается израсходовать в течение четырех лет.
Health conditions and the health of individuals have improved over the past 40 years. Условия охраны здоровья и состояние здоровья людей в течение последних 40 лет улучшились.
The programme as a whole may amount to the equivalent of about US$ 2.0 million over three to four years. В целом стоимость осуществления такой программы в течение 3-4 лет может составить приблизительно 2 млн. долл. США.
This situation was obscured by the fact that a large proportion of the female workforce unemployed for over six months was recorded as inactive. В случае женщин показатель безработицы не отражает реального положения, поскольку значительная часть незанятых в течение шести месяцев ранее работавших женщин была отнесена к неактивной части населения.
These changes took place over a span of years and nobody knew at the outset just where they would lead. Эти изменения происходили в течение ряда лет, и вначале никто не знал, к чему они приведут.
Most reports quote the actual amounts of funds provided by governments over varying periods of time, and the amounts received from bilateral donors. В большинстве докладов называются фактические объемы средств, которые выделяли правительства в течение разных периодов времени, а также суммы, полученные от двусторонних доноров.
They are allegedly suffering from the cumulative effects of prolonged solitary confinement, hard labour and harsh living conditions over a long period. Как утверждается, на них сказываются длительное пребывание в одиночном заключении, непосильный труд и суровые условия жизни в течение длительного времени.
The Government of Uganda estimates that between 6,000 and 10,000 children have been abducted over the past 10 years, the majority of then teenagers. По оценке правительства Уганды, в течение последних 10 лет было похищено от 6000 до 10000 детей, причем большинство из них являлись подростками.
The underfunding of the health sector, a situation which had continued for over a decade, meant a steady deterioration in health services. Результатом недостаточного финансирования системы здравоохранения в течение более 10 лет стало постоянное снижение качества медицинских услуг.
Funds are sought for implementing Phase II, which will entail designing sector-based investment promotion programmes in cooperation with PIPA over a period of 18 months. Изыскиваются средства для этапа II, на котором в течение 18 месяцев планируется разработать секторальные программы поощрения инвестиций в сотрудничестве с ПИПА.
The total fertility rate has dropped by 50 per cent, from 6.3 to 3 births per woman over the last two decades. В течение двух последних десятилетий общий коэффициент рождаемости снизился на 50 процентов с 6,3 до 3 рождений на одну женщину.
The Advisory Committee notes that the number of high-level positions of special representatives, envoys and advisers of the Secretary-General has increased substantially over a relatively short period of time. Консультативный комитет отмечает, что число должностей высокого уровня для специальных представителей, посланников и советников Генерального секретаря резко возросло в течение относительно короткого периода времени.
The implementation of those functionalities will be incremental over the entire 1999 and part of the regularly scheduled software upgrades. Эти функциональные модули будут внедряться поэтапно в течение всего 1999 года, и этот процесс будет осуществляться в рамках регулярной плановой модернизации программного обеспечения.
However, recent studies have shown that the rainfall of food in a given area of ocean declined over a period of seven years. Однако недавние исследования показывают, что в течение семилетнего периода такой приток питательных веществ в каком-либо отдельном районе океана сократился.
The Greek Cypriot administration has not agreed even to the package of measures designed to reduce tensions as proposed by the United Nations over the last two years. Администрация киприотов-греков не согласилась даже на комплекс мер, предусматривающих сокращение напряженности и предлагавшихся Организацией Объединенных Наций в течение последних двух лет.
The project questionnaire is currently being constructed and will be tested over the next year as a pilot project with a sample group of countries. В настоящее время составляется вопросник по проекту, опробование которого будет осуществляться в течение следующего года в рамках экспериментального проекта в определенной на выборочной основе группе стран.