Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
he's been there alone for over a week. Он был с ними в течение недели...
So over the summer, I went to Prague, met a girl. В течение лета, я поехал в Прагу, и встретил там девушку.
This sketch shows the Swedish housewife's movements in the kitchen over a six-week period, На этом рисунке показаны перемещения шведской домохозяйки по кухне в течение 6 недель.
To destroy a mesh of feelings woven over 20 years is no joke, I can assure you. Могу вас уверить, разрушить сеть отношений, сплетенную в течение 20 лет - никакая не шутка.
This man Walker - over the last few weeks, he has come to the mosque maybe eight or nine times. Этот мужчина, Уолкер, в течение последних нескольких недель, приходил в мечеть, возможно, раз восемь или девять.
But over the centuries, towns that host Warehouses have been given, well, certain kinds of protection, just in case. Но в течение веков города, в которых находились Хранилища получали, так сказать, некоторые виды защиты, на всякий случай.
What if I told you that over the past few months Что если я скажу тебе, что в течение последних месяцев
I have taken countless brides over the millennia - У меня было бесчисленное количество невест В течение тысячелетий...
Well, I've flown over seven million miles... and I've been waiting on people for 20 years. Ну, я летал более семи миллионов миль, и я ждал от людей в течение 20 лет.
Given the recent budget cuts, it's expected that the programs will be phased out over the next three months unless emergency funding is approved in Sacramento. Из-за последних сокращений бюджета, ожидается, что программы будут закрыты в течение трех следующих месяцев если только Сакраменто не найдет резервные фонды.
Installation instructions shall be provided to ensure that the cylinders will not suffer unacceptable damage during installation and during normal operation over the intended service life. Во избежание неприемлемых повреждений в ходе монтажа и обычных условий эксплуатации в течение предусмотренного срока службы к баллонам прилагаются соответствующие инструкции по монтажу.
Japan will provide assistance, in the amount of $5 billion over five years beginning in 2011, to contribute to the achievement of the health-related MDGs. Начиная с 2011 года Япония в течение пяти лет выделит в качестве помощи 5 млрд. долл. США, которые будут использованы на содействие достижению ЦРДТ, касающихся здоровья.
As the number of migrant workers has grown steadily over the past decades, addressing the implementation of their cultural rights is an increasingly compelling issue. Поскольку в течение последних десятилетий число трудящихся-мигрантов неуклонно растет, рассмотрение вопроса об осуществлении их культурных прав становится все более важной задачей.
This report informs the Commission, as requested at its forty-first session, about the consultation process with the Human Development Report Office that has taken place over the past months. В соответствии с просьбой, высказанной Комиссией на ее сорок первой сессии, в докладе сообщается о процессе консультаций, проведенных в течение последних месяцев с Управлением по составлению «Доклада о развитии человека».
In December 2006, the Government of Canada announced a commitment of $526 million, over two years, to housing and homelessness programs. В декабре 2006 года правительство Канады объявило о своем обязательстве выделить в течение двух лет 526 млн. канадских долларов на программы строительства жилья и создания приютов.
The police trainers, in turn, will train 36,000 police officers over the next three years. Инструкторы, в свою очередь, в течение следующих трех лет обеспечат подготовку 36000 полицейских.
A representative of Belarus said that over the past two years a comprehensive national exercise had been conducted to define the major sources of heavy metals. Представитель Беларуси сообщил, что в течение последних двух лет проводилось всестороннее национальное исследование с целью определения основных источников тяжелых металлов.
This evolution means that, over the next decade, two thirds of the demographic expansion in the world's cities will take place in Asia. Эта эволюция означает, что в течение следующего десятилетия две трети от объема демографической экспансии в городах мира придется на долю Азии.
The Board notes that while over the past two reporting periods there has been a gradual increase in the level of contributions, expenses have also increased. Комиссия отмечает, что, хотя в течение двух последних отчетных периодов наблюдалось постепенное увеличение объема взносов, расходы также возросли.
The Board notes that while there has been a gradual increase in contributions over the past two reporting periods, increased expenses still led to a deficit of $47.45 million in 2012. Комиссия отмечает, что, хотя в течение двух последних отчетных периодов наблюдалось постепенное увеличение объема взносов, рост расходов, тем не менее, привел в 2012 году к образованию дефицита в размере 47,45 млн. долл. США.
As a result of the global economic crisis, the positive external factors that had improved the debt indicators of developing countries over the past decade had reversed. В результате глобального экономического кризиса прекратили действовать позитивные внешние факторы, которые в течение последнего десятилетия улучшали показатели задолженности развивающихся стран.
The latest Scottish Government policy statement on racial equality had been made in 2008 and had focused on funding for minority groups over a three-year period. Последнее программное заявление правительства Шотландии по вопросам расового равенства было сделано в 2008 году и касалось прежде всего финансирования групп меньшинств в течение трехлетнего периода.
Expenditure on transport, too, will obviously rise if vessels, trucks, containers and drivers need to be paid for over longer periods. Транспортные расходы также, безусловно, возрастают в том случае, если за использование транспортных средств, грузовых автомобилей, контейнеров и услуг водителей приходится платить в течение более продолжительных сроков.
He said that she had been an extremely important link between the United Nations system and the UN/CEFACT constituencies over the past 10 years. Он отметил, что в течение прошедших десяти лет она играла исключительно важную роль в обеспечении взаимосвязи между системой Организации Объединенных Наций и участниками СЕФАКТ ООН.
The most worrying part is that over the last 25 years, the country has not experienced any durable sequence of growth. Наибольшую озабоченность вызывает то, что в течение последних 25 лет в стране не наблюдался сколь-либо долгосрочный период экономического роста.