Ethiopia's pattern of behaviour over recent years indeed shows a spiral of increasing disregard for Eritrea's inherited boundary. |
Поведение Эфиопии в течение последних лет со всей очевидностью свидетельствует о все более открытом игнорировании унаследованных Эритреей границ. |
UNFPA expects the coverage and quality of reporting on results to improve over the MYFF cycle. |
ЮНФПА ожидает, что в течение цикла МРФ улучшится качество докладов о результатах деятельности и расширится широта их охвата. |
The length of schooling provision was regularly adjusted upwards over this period. |
В течение этого периода продолжительность обучения постоянно увеличивалась. |
The percentage share of procurement from developing countries has been increasing steadily over the past few years. |
Доля закупок из развивающихся стран неуклонно повышается в течение последних нескольких лет. |
Budgetary allocations for medical treatment and food for detainees had been increased over the past three years. |
В течение последних трех лет увеличились бюджетные ассигнования на обеспечение медицинского ухода и питание заключенных. |
The life expectancy of both males and females has risen over the last decade. |
В течение последнего десятилетия увеличилась предполагаемая продолжительность жизни как мужчин, так и женщин. |
Voter registration for the elections was undertaken over a period of 21 days in February and March. |
В феврале и марте в течение 21 дня проводилась регистрация избирателей для выборов. |
Moreover, two successive European Union drug strategies and their related action plans have been endorsed and implemented over the past decade. |
Кроме того, в течение последнего десятилетия в Европейском союзе были приняты и осуществлялись две стратегии по наркотикам и соответствующие планы действий. |
The mortality function indicates what proportion of a vintage of capital assets will be retired over a given period. |
Функция выбытия описывает, какая доля поколения основного капитала будет списана в течение заданного периода. |
We will require interim solutions at various stages over a certain period of time. |
Нам потребуется принятие промежуточных решений на различных стадиях в течение определенного периода времени. |
Events over the past year have confronted humanitarian agencies with a number of new or resurgent challenges. |
В связи с событиями, имевшими место в течение последнего года, гуманитарные учреждения столкнулись с целым рядом новых или вновь вставших задач. |
HIPC requires sustained efforts over several years. |
БСКД требует неустанных усилий в течение ряда лет. |
Unless seriously addressed, the recent crisis can only undermine any positive steps that may have been taken by Myanmar over recent years. |
Недавний кризис, если не уделить ему серьезного внимания, может лишь подорвать любые позитивные меры, которые, возможно, были предприняты Мьянмой в течение последних лет. |
Unfortunately, over this past year new conflicts have broken out. |
К сожалению, в течение прошлого года произошел целый ряд новых конфликтов. |
By our assessment, important steps have been taken in this direction over the last year. |
По нашей оценке, в течение последнего года в этом направлении были достигнуты важные подвижки. |
The reform will be carried out over the period 2007-2015. |
Реформирование будет проводиться в течение 2007-2015 гг. |
Much progress has been made in this regard over the past 20 years. |
Эти мероприятия получили особенно активное развитие в течение 20 последних лет. |
An author enjoys rights over his work throughout his lifetime. |
Автор сохраняет права на свое произведение в течение всей жизни. |
Capacity-building activities under the Air Pollution Convention have been substantially intensified over the past few years. |
В течение нескольких последних лет существенно активизировалась осуществляемая в рамках Конвенции о загрязнении деятельность в области наращивания потенциала. |
UNFPA looked forward to continuing to develop its close relationship with Italy over the next few years. |
ЮНФПА надеется на дальнейшее развитие тесных связей с Италией в течение нескольких последних лет. |
The Reintegration Ministry of the Republic of Moldova is deeply concerned that the situation in the security zone has been continuously deteriorating over the last months. |
Министерство реинтеграции Республики Молдова глубоко озабочено тем, что в течение последних месяцев положение в зоне безопасности постоянно ухудшается. |
Funds provided to implement a specific and predefined set of development activities over a specified period of time. |
Средства, предоставляемые для осуществления конкретного и заранее определенного комплекса мероприятий в целях развития в течение определенного периода времени. |
Efforts over the previous two years to increase readership of UNIDIR publications in Africa have had a positive effect. |
Усилия, предпринимавшиеся в течение двух предыдущих лет с целью расширить круг читателей публикаций ЮНИДИР в Африке, дали положительный эффект. |
For over a quarter-century, we made efforts and initiated proposals to keep South Asia free of nuclear weapons. |
В течение более четверти века мы предпринимали усилия, выдвигали предложения, направленные на сохранение Южной Азии свободной от ядерного оружия. |
The most reliable path to stable democracy is robust and equitable economic progress over an ample period of time. |
Самая надежная дорога к стабильной демократии - устойчивый и справедливый экономический прогресс в течение достаточного периода времени. |