Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
The administrative and financial management of the UNEP secretariat was the subject of a series of internal and external audits over the past two years. В течение последних двух лет был проведен ряд внутренних и внешних ревизий механизмов административного и финансового управления деятельностью секретариата ЮНЕП.
Cleonica put up with her husband's violence for over five years, since he would cry and beg for her forgiveness on his knees after each violent attack. Клеоника в течение пяти лет терпела насилие на стороны своего мужа, который плакал и на коленях просил у нее прощения после каждого инцидента.
In theory, this would require the Committee on the Rights of the Child to examine 187 reports over five years. В теории в таком случае Комитет по правам человека должен будет рассмотреть 187 докладов в течение пяти лет.
The Board is concerned that the Administration has not been able to finalize the special emergency rules in over three years. Комиссия выражает озабоченность в связи с тем, что администрация не смогла завершить разработку специальных чрезвычайных правил в течение периода, превышающего три года.
However, in the current biennium, over 60 per cent of the Office's costs are still funded from extrabudgetary resources. В то же время в течение нынешнего двухгодичного периода свыше 60 процентов расходов Управления все еще покрываются за счет внебюджетных ресурсов.
They agreed that the results achieved over the period of a year thanks to the work of MISAB and the International Monitoring Committee should be consolidated. Они согласились с необходимостью упрочения результатов, достигнутых в течение годичного периода благодаря деятельности МИСАБ и Международного комитета по наблюдению.
The proliferation of drugs over the past 30 years is an example of the previously unimaginable becoming reality very quickly - a tragic reality. Распространение наркотиков в течение последних 30 лет является примером того, как то, что ранее казалось невообразимым, очень скоро становится реальностью, трагической реальностью.
By sharing our experiences over the next three days and pledging to unite our efforts, we present a formidable obstacle to the drug traffickers and abusers. Обмен опытом, который будет продолжаться в течение следующих трех дней, и принятие обязательства объединить наши усилия станут огромным препятствием на пути наркоторговцев и тех, кто употребляет наркотики.
He further contends that incarceration on death row for over five years would per se constitute cruel and degrading treatment. Он также утверждает, что само по себе заключение в камере смертников в течение более пяти лет является жестоким и унижающим достоинство обращением.
The programme will make it possible to resolve the problem of refugees' employment, housing and social security over a period of five years. Эта программа позволит в течение пяти лет решить вопрос труда, жилья и социального обеспечения беженцев и переселенцев.
The denial of that right had been the source of conflicts and tensions between Pakistan and India over the past 50 years. Отказ в обеспечении этого права служил причиной конфликтов и напряженности в отношениях между Пакистаном и Индией в течение последних 50 лет.
Conscious of the importance of education, the Government had established a university in each of the 26 federated States over the past five years. Будучи убежденным в важности образования, правительство в течение последних пяти лет стремится создать в каждом из 26 штатов страны университет.
During the reporting period, the dissemination of hostile propaganda by UNITA has shown a marked increase, especially over Radio "Vorgan". В течение рассматриваемого периода УНИТА значительно активизировал свою деятельность по распространению враждебной пропаганды, в особенности через радиостанцию "Форган".
Stage Two will aim to consolidate the Network's operations over a two-year period, after which it should be self-sustaining. Цель второго этапа состоит в укреплении деятельности Системы в течение двухгодичного периода, после чего она должна будет функционировать самостоятельно.
The share of manufacturing in total African exports has barely changed over the last two decades and is still below 10 per cent. Доля готовых изделий в общем экспорте африканских стран практически не изменилась в течение последних двух десятилетий и все еще составляет менее 10 процентов.
New Zealand expressed serious concern, however, about the rapid development of large-scale illegal and unregulated fishing for Antarctic toothfish over the past year in areas of the Southern Ocean. Однако Новая Зеландия выразила серьезную обеспокоенность по поводу стремительного развития широкомасштабного незаконного и нерегулируемого рыбного лова антарктического клыкача в течение прошедшего года в районах Южного океана.
According to the data submitted by INSTRAW, no contributions were made to its budget from sources other than States over the past two bienniums. Согласно данным, представленным МУНИУЖ, в течение последних двух двухгодичных периодов взносы в его бюджет поступали только от государств и ни из каких других источников.
In contrast to many hydrometeorlogical hazards that develop over a matter of hours or days, geological hazards characteristically produce sudden, dramatic and devastating events. В отличие от многих гидрометеорологических опасностей, которые возникают в течение нескольких часов или дней, геологические опасности, как правило, представляют собой неожиданные, масштабные и разрушительные по своему характеру явления.
I leave with you these ideas as you proceed over the next several days to examine comprehensively the many issues of the present-day self-determination process. Я поделился с вами этими идеями, с тем чтобы вы в течение следующих нескольких дней всесторонне рассмотрели многие вопросы нынешнего процесса самоопределения.
He noted the need to harmonize the concept of "heritage of humankind" over generations with that of "national sovereignty". Он отметил необходимость согласовать понятие "наследие человечества", обретенное в течение жизни многих поколений, с понятием "национального суверенитета".
He spoke of individual and collective rights, and underlined that plant genetic resources had been developed over a long time by countless individuals and communities as a collective resource. Он упомянул индивидуальные и коллективные права и подчеркнул, что растительные генетические ресурсы в течение длительного времени создавались бесчисленным множеством людей и общин в качестве коллективных ресурсов.
This topic has, over the three sessions of the Working Group, been the subject of increasing focus. В течение трех сессий Рабочей группы этой теме уделялось повышенное внимание.
This proposal contains concrete measures grouped into three stages, which would make the elimination of nuclear weapons possible within just over 20 years. В этом предложении содержатся конкретные меры, которые будут осуществляться в три этапа, что позволит ликвидировать ядерное оружие в течение 20 ближайших лет.
Other developing countries that together constituted about 11 per cent of the population in developing countries experienced moderate growth over the period. Другие развивающиеся страны, на которые приходилось в целом примерно 11 процентов от численности населения развивающихся стран, характеризовались в течение этого периода умеренными темпами роста.
Many commodities are priced quarterly, or even less frequently, and the assumption of no price change over the longer period is less sustainable. Цены на многие товары регистрируются ежеквартально или даже с меньшей периодичностью, в связи с чем гипотеза неизменения цены в течение более длительного периода теряет свой смысл.