| It took approximately eight hours of shooting over two days to film the scene. | Прошло около восьми часов съемки в течение двух дней, чтобы снять сцену. |
| Strathclyde Police arrested several people over the following months, eventually charging six of them. | В течение последующих месяцев полиция Стратклайда арестовала несколько человек, шестерым из которых были предъявлены обвинения. |
| This property is often hard to exploit over a larger number of rounds, due to the diffusion of the attacked cipher. | Это свойство часто бывает трудно использовать в течение большого количества раундов, за счет диффузии атакуемого шифра. |
| The practice of CES became normalized and over the next twenty years fifteen more states would enact similar laws to Indiana's CES. | Практика CES вошла в норму, и в течение следующих двадцати лет еще пятнадцать штатов приняли аналогичные законы. |
| The porting team adapted the game to over 200 handsets in a matter of weeks. | Команда портирования адаптировала игру к более чем 200 моделям телефонов в течение нескольких недель. |
| 'Cause it's been over two years. | Потому, что это продолжалось в течение двух лет. |
| Now, Citibank credit card holders can use their credit line free of charge over a certain period of time. | Теперь держатели кредитных карт Ситибанка могут использовать кредитную линию бесплатно, в течение определенного периода времени. |
| With FANUC Robotics Stock Pooling, you only pay a percentage of the spare parts' price over 5 years. | Благодаря складу FANUC Robotics Stock Pooling Вы платите только проценты от стоимости запчастей в течение 5 лет. |
| Attacks on medical facilities and personnel continued over the reporting period. | В течение отчетного периода продолжалось совершение нападений на медицинские объекты и персонал. |
| The NTA proposes a methodology to achieve the distribution over the economic life-cycle. | В рамках НСТ предлагается методология обеспечения распределения в течение экономического жизненного цикла. |
| Ash has considerably improved his abilities as a trainer over the course of the series. | Эш значительно улучшил свои способности в качестве тренера в течение аниме. |
| Development took place over the course of eight months on a budget of $2.4 million. | Разработка проводилась в течение восьми месяцев, а бюджет составлял 2,4 миллионов долларов США. |
| It was filmed in a span of two days, and required over 100 dancers. | Сцена снималась в течение двух дней, и были задействованы более ста танцоров. |
| He spent his summers with the Esterházys in Eisenstadt, and over the course of several years wrote six masses for them. | Он провёл своё лето с Эстерхази в городе Айзенштадт, и в течение нескольких лет написал шесть месс. |
| Units will also gain experience over the course of a battle or campaign and will gain improved statistics and more models. | Отряды приобретают опыт в течение сражения или кампании и получают улучшение показателей статистику и увеличение численности юнитов. |
| Without a breathing apparatus, high concentrations over a period of time would deform the sinuses. | Без дыхательного аппарата, высокие концентрации в течение времени исказил бы пазухи. |
| Meaning she absorbed the poison through her skin over a period of two weeks. | В смысле, она впитывала яд через кожу в течение двух недель. |
| His delegation wished to record its appreciation of the dynamic leadership of Mr. Yumkella over the past seven years. | Делегация Шри-Ланки хотела бы с удовлетворением отметить динамичное руководство, осуществлявшееся г-ном Юмкеллой в течение последних семи лет. |
| The report indicates that the recosting effect over recent bienniums has been driven by changes in currency exchange rates and inflation. | В докладе указывается, что последствия пересчета в течение последних двухгодичных периодов определяются изменением обменных курсов и темпов инфляции. |
| In terms of the number of hostile acts perpetrated against peacekeepers, significant trends have been observed over the past 24 months. | Если говорить о числе враждебных актов, направленных против миротворцев, то в течение последних 24 месяцев прослеживались определенные тенденции. |
| An Internet connection over regular telephone lines, but much faster. | Подключение к Интернету в течение обычной телефонной линии, но гораздо быстрее. |
| It was recently restored at a cost of several hundred thousand pounds over a five-year period. | Это помещение было недавно реставрировано по цене в несколько сотен тысяч фунтов в течение пяти лет. |
| You've been with her for over a year. | Ты был с ней в течение года. |
| Just call me when you get over the border. | Я имел дело с его людьми в течение многих недель, контролируя поведение толпы. |
| You spoke with her for over an hour. | Ты разговаривал с ней в течение часа. |