| Extensive training of teachers, youth professionals, civic, religious and community leaders has taken place over the past two years. | В течение последних двух лет проводилась обширная учебная работа с учителями, специалистами по работе с молодежью, общественными и религиозными деятелями и лидерами общин. |
| Interest income remained small and relatively flat over the two-year period spanning 2002 and 2003. | Доход в виде процентов сохранялся на низком уровне и в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов оставался практически нулевым. |
| Second, this flat fee remains in effect over the lifetime of the contract. | Во-вторых, фиксированная ставка выплат остается в силе в течение всего срока действия контракта. |
| The CWC project will provide multidisciplinary training to experts from EECCA over three years. | Проект ПСВР предусматривает проведение в течение трех лет многодисциплинарной подготовки экспертов из стран ВЕКЦА. |
| His Government had committed up to $750 million to that Partnership over 10 years. | Правительство Соединенного Королевства объявило о том, что оно выделит этому партнерству 750 млн. долл. США в течение десятилетнего периода. |
| The plan is aimed at facilitating a smooth transition to deterrent presence over the next six months. | Этот план преследует цель содействия плавному переходу в течение последующих шести месяцев к концепции сдерживающего присутствия. |
| Under the programme, more than 223,000 displaced persons were resettled over a period of less than 18 months. | В рамках этой программы в течение менее 18 месяцев было расселено более 223000 перемещенных лиц. |
| Latin America and the Caribbean have fared far worse than Asia economically over the past decade. | В течение прошедшего десятилетия показатели экономического развития стран Латинской Америки и Карибского бассейна были намного худшими, чем стран Азии. |
| These are but a few, although very important examples of the increased attention given to forest-related scientific research over the past decade. | Имеется хоть и немного, но очень важных примеров уделения повышенного внимания в течение последнего десятилетия научным исследованиям, касающимся лесов. |
| Donors have promised the Congolese Government US$ 3.9 billion over the next three years. | Доноры обещали конголезскому правительству предоставить 3,9 млрд. долларов в виде помощи в течение ближайших трех лет. |
| Prior to the instigation of insolvency proceedings, the debtor negotiated a reorganization plan with its creditors over several months. | Еще до возбуждения производства по делу о несостоятельности должник в течение нескольких месяцев обсуждал со своими кредиторами план реорганизации. |
| The scrap delivered was often contaminated by sand and this led to numerous price adjustments over a two-year period. | Поставленный металл нередко оказывался загрязненным песком, вследствие чего цены в течение двухлетнего периода неоднократно корректировались. |
| These benefits were used by over 2/3 of the convicted population within the period covered by the report. | В течение рассматриваемого в докладе периода такими льготами воспользовались свыше двух третей осужденных лиц. |
| When searching for possible sampling points the instrument should be held over the suspect area for several seconds. | В процессе поиска возможных контрольных точек прибор следует в течение нескольких секунд держать над подозрительным местом. |
| Once a critical mass has been achieved, the second phase will build additional staff capacity over the following two years. | Как только будет достигнута критическая масса, на втором этапе в течение следующих двух лет будет создаваться дополнительный кадровый потенциал. |
| Member States may recall that I have strengthened the system of compacts with senior managers over the past several years. | Государствам-членам известно, что в течение последних нескольких лет я усилил системы договоров, заключаемых старшими руководителями. |
| He aims to achieve those objectives through the transformation of service delivery to field missions over a five-year period. | Он планирует достичь этих целей посредством преобразования системы обслуживания полевых миссий в течение пятилетнего периода. |
| The Secretary-General is proposing a major initiative to be executed over a five-year period. | Генеральный секретарь предлагает осуществить в течение пятилетнего периода одну важную инициативу. |
| The Chairman, Benedicto Fonseca Filho, closed the meeting, thanking the experts for their excellent work over the course of the week. | Председатель, Бенедикто Фонсека Фильо, закрыл совещание, поблагодарив экспертов за замечательную работу, проделанную ими в течение этой недели. |
| Accountability and individual responsibility consistent with actual authority over relevant resources are encouraged throughout the process. | В течение всего этого процесса поощряется подотчетность и личная ответственность, которая соразмерна фактическим полномочиям, касающимся соответствующих ресурсов. |
| This represents a 43 per cent reduction in the backlog over a 12-month period. | Это представляет собой сокращение объема невыполненной работы на 43 процента в течение 12-месячного периода. |
| This will continue regardless of the mitigation measures employed over the coming decades. | Этот процесс будет продолжаться, несмотря на меры по ослаблению таких последствий, которые будут приняты в течение последующих десятилетий. |
| The tables below highlight the increase in workload over the past two periods for the Team. | В приведенных ниже таблицах показано увеличение рабочей нагрузки Группы в течение последних двух периодов. |
| In our deliberations, we focused on our achievements and shortcomings over these years. | В ходе дискуссии мы уделили особое внимание нашим достижениям и неудачам в течение этих лет. |
| UNMIK handed over the podcast channels to United Nations Headquarters and no longer produced podcasts during the reporting period. | МООНК передала каналы подкастинга Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций и в течение отчетного периода подкасты более не готовила. |