In the course of the reporting period, the British external auditors team took over from the French team. |
В течение отчетного периода британская группа внешних ревизоров заменила французскую группу. |
That has become evident through the many discussions we have had over the past years. |
Об этом свидетельствуют многочисленные дискуссии, которые состоялись в течение последнего года. |
There has been more international concern as a result of the increased risk, over the past decades, of the proliferation of nuclear weapons. |
В результате повышения риска распространения ядерного оружия в течение последних десятилетий возросла и озабоченность международного сообщества. |
Thus, over 10 months in 2010, more than 100 convicted prisoners received free legal assistance. |
Так, в течение 10 месяцев 2010 года более 100 осужденным была оказана бесплатная правовая помощь. |
The extreme of enforced total inactivity over a prolonged period is inhuman. |
Крайняя форма вынужденного полного бездействия в течение продолжительного времени является негуманной. |
The global field support strategy was to be implemented over a five-year period starting in July 2010. |
Глобальная стратегия полевой поддержки должна быть реализована в течение пятилетнего периода, который начался в июле 2010 года. |
The relationship between development and human rights has undergone numerous changes over the past five to six decades. |
Взаимосвязи между развитием и правами человека претерпели многочисленные изменения в течение последних пяти-шести десятилетий. |
During the reporting period, UNSOA provided over 60 medical evacuation flights from Mogadishu to Nairobi and South Africa for injured AMISOM personnel. |
В течение отчетного периода ЮНСОА организовало более 60 рейсов для целей медицинской эвакуации пострадавших сотрудников АМИСОМ из Могадишо в Найроби и Южную Африку. |
The Committee decided to add 20 individuals and two entities to the Consolidated List over the course of the year. |
В течение года по решению Комитета в сводный перечень были добавлены 20 физических лиц и 2 организации. |
After having decreased for five consecutive months, the number of incidents increased over the reporting period. |
После снижения в течение пяти месяцев подряд количество инцидентов в отчетный период увеличилось. |
The Global Service Centre utilizes systems contracts for items required on a recurring basis over an extended period. |
Глобальный центр обслуживания использует системные контракты при закупке товаров, потребность в которых возникает периодически в течение длительного периода времени. |
One trend of significant military and political significance that has emerged over the past month is the desertion of Al-Shabaab fighters. |
В течение последнего месяца стала наблюдаться тенденция, имеющая важное военное и политическое значение, а именно - дезертирство среди боевиков "Аш-Шабааб". |
Our investment in Papua New Guinea amounts to $183 million over the five years leading up to 2013. |
В течение пятилетнего периода, который завершится в 2013 году, наши инвестиции в Папуа - Новую Гвинею составят 183 млн. долл. США. |
The plan aims to complete the envisaged institutional transformation of the Agency over the next two bienniums. |
Этот план направлен на завершение запланированного институционального преобразования Агентства в течение двух последующих двухгодичных периодов. |
Budgeted at $400 million over the next biennium, the plan represents pillars of stability and opportunity. |
План, бюджет которого в течение следующего двухлетнего периода составит 400 млн. долл. США, обеспечивает стабильность и возможности. |
Quartet discussions and efforts continued over the summer in the context of a deteriorating situation on the ground and deepening mistrust between both sides. |
В течение лета члены «четверки» продолжали проводить обсуждения и предпринимать усилия, несмотря на ухудшение положения на местах и углубление недоверия между сторонами. |
Discussions over the implementation of the accord continued during the following months, with little progress so far. |
В течение последующих месяцев продолжалось обсуждение вопросов, касающихся выполнения этого соглашения, однако эта работа пока не дала больших результатов. |
He was detained for over 20 days without being formally charged, which occurred only in mid-December 1994. |
Его содержали под стражей в течение более чем 20 суток без предъявления официального обвинения, которое было ему предъявлено лишь в середине декабря 1994 года. |
The mandate contained in resolution 1977 (2011) provides the Committee with a sound and efficient basis for its work over the next decade. |
Содержащийся в резолюции 1977 (2011) мандат обеспечивает Комитету хорошую и эффективную основу для его работы в течение следующего десятилетия. |
Judicial activity at the International Tribunal for the Former Yugoslavia remained intense over the reporting period. |
В течение отчетного периода судебная деятельность в Международном трибунале по бывшей Югославии по-прежнему имела интенсивный характер. |
Commodity prices have shown considerable volatility over the past decade. |
В течение последнего десятилетия динамика цен на сырьевые товары отличалась сильной неустойчивостью. |
Sustained economic growth can be understood as strong economic growth over prolonged periods. |
Под поступательным экономическим ростом понимается активный экономический рост в течение продолжительного времени. |
His contributions to the Organization, the international community and the multilateral system over these first five years are well known. |
Его вклад в деятельность нашей Организации, международного сообщества и многосторонней системы в течение первых пяти лет пребывания его на этом посту хорошо известен. |
Many of these issues have been discussed over the past few years in different formats. |
В течение последних нескольких лет многие из этих вопросов обсуждаются на различных форумах. |
The equipment is planned for replacement over a three-year period during 2010-2011, 2011-2012 and 2012-2013. |
Это оборудование планируется заменить в течение трехгодичного периода в 2010/11, 2011/12 и 2012/13 годах. |