Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Over - В течение"

Примеры: Over - В течение
The agreed conclusions adopted by the Commission over recent years include recommendations addressed to the United Nations system, as well as to the Economic and Social Council. Принятые Комиссией в течение последних лет согласованные выводы включают рекомендации в адрес системы Организации Объединенных Наций, а также Экономического и Социального Совета.
The number of panels and informal sessions organized by the Council and its subsidiary bodies has very much increased over the last two years. Число групповых дискуссий и неофициальных заседаний, организованных Советом и его вспомогательными органами, в течение последних двух лет весьма существенно возросло.
Mr. KYEREMATEN commended Mr. Magariños on his contribution to the reform of UNIDO over the previous eight years. Г-н КИЕРИМАТЕН отдает должное гну Магариньосу за его вклад в реформу ЮНИДО, которая проводилась в течение последних восьми лет.
The project will be implemented over five years and calls for nutrient removal components for new sewage treatment facilities to be constructed in the two bays. Этот проект будет осуществляться в течение пяти лет, и в нем предусмотрено предоставить компоненты для удаления питательных веществ для новых объектов обработки сточных вод, которые предполагается построить в этих бухтах.
Whatever happens in Serbia proper over the next few days, we shall need UNMIK in Kosovo for some time to come. Что бы ни случилось в самой Сербии в течение следующих нескольких дней, необходимость в присутствии МООНК в Косово будет сохраняться на протяжении еще некоторого времени.
Our female graduate population currently exceeds its male counterpart, and over the last decade, female representation on Government boards and committees has trebled. Наше население выпускников-женщин в настоящее время превышает число выпускников-мужчин, и в течение последнего десятилетия представительство женщин в правительственных органах и комитетах выросло втрое.
Thus, notwithstanding total repair expenditures amounting to $1,154 million being incurred over a 25-year period, the facilities would not be modernized or improved in any meaningful way. Таким образом, несмотря на то, что в течение 25-летнего периода общие расходы на ремонтные работы составят 1154 млн. долл. США, здания не будут модернизированы или усовершенствованы в сколь-либо значительной степени.
female representation in positions of responsibility was strengthened over the period covered by this report. представленность женщин на ответственных постах возросла в течение периода, охватываемого докладом.
The basis of the logical framework approach is that overall objectives developed in the medium-term plan should be translated into expected accomplishments over the four-year period. Основой логической схемы является то, что общие цели, разработанные в рамках среднесрочного плана, должны быть воплощены в ожидаемых достижениях в течение четырехлетнего периода.
The Government of Canada has also sought to give prominent consideration to civilian protection issues at several high-level international meetings over the past two years. На состоявшихся в течение двух последних лет нескольких международных встречах высокого уровня правительство Канады также стремилось уделять особое внимание вопросам защиты гражданского населения.
The Secretary-General is mindful that an additional assessment of $964 million over an eight-year period could be a burden to Member States. Генеральный секретарь отдает себе отчет в том, что дополнительные взносы в размере 964 млн. долл. США в течение восьмилетнего периода будут определенным бременем для государств-членов.
In that connection, over the past few weeks, the Committee has welcomed signs of progress in a renewed peace process. В этой связи в течение последних нескольких недель Комитет с удовлетворением отметил признаки прогресса в рамках возобновленного мирного процесса.
Enormous efforts have been made in this regard by the Special Committee on the Situation with regard to the Implementation of the Declaration over the past decades. В этой связи в течение последних десятилетий предпринимались огромные усилия Специальным комитетом по вопросу о ходе осуществления этой Декларации.
For them, ideally, one president should preside over each part of the Conference on Disarmament, meaning that it has only three presidents a year. По их мнению, в идеале один Председатель должен занимать этот пост на протяжении каждой отдельной части сессии КР, в результате чего в течение года КР имела бы лишь трех председателей.
During 2008, the UNCITRAL website registered over one million visitors from various parts of the world with an average of 2,857 visits per day. В течение 2008 года было зарегистрировано более миллиона посещений веб-сайта ЮНСИТРАЛ пользователями из разных регионов мира - в среднем 2857 визитов в день.
The ongoing struggle against these violations will require systematic, coherent and consistent rule of law support to national efforts over the long term. Ведущаяся ныне борьба против подобных нарушений будет требовать систематической, согласованной и последовательной поддержки национальных усилий в области верховенства права в течение долгого времени.
Upon enquiry, the Committee was provided with statistics on the number of reports it had considered and drafted over the past four bienniums. В ответ на запрос Комитету была представлена статистическая информация о количестве докладов, которые были им рассмотрены и подготовлены в течение последних четырех двухгодичных периодов.
Even where increases are phased in over an extended period of time, the reforms demand greater adjustments on the part of women. Даже в тех случаях, когда повышение пенсионного возраста осуществляется постепенно в течение продолжительного периода времени, женщинам нужно затрачивать больше усилий на то, чтобы приспособиться к реформам.
UNICEF will dedicate its core efforts over the next four years to promoting girls' education, integrated ECD, immunization and micronutrient interventions, HIV/AIDS prevention, and child protection. В течение последующих четырех лет ЮНИСЕФ сосредоточит основное внимание на содействии образованию девочек, комплексном РДРВ, мероприятиях по иммунизации и обеспечению питательных микроэлементов, профилактике ВИЧ/СПИДа и защите детей.
We note with satisfaction that the interaction between various organizations of the United Nations system and the ECO has been gaining momentum over the past two years. Мы с удовлетворением отмечаем, что сотрудничество между различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций и ОЭС в течение последних нескольких лет набирает темпы.
In 2002, the Chinese Government pledged $150 million in assistance to Afghanistan over 5 years. В 2002 году правительство Китая обязалось выделить Афганистану помощь в размере 150 млн. долл. США в течение 5 лет.
New Zealand had allocated NZ$ 8.45 million over a three-year period since 1994 for specific measures targeted at improving energy efficiency. В течение трехлетнего периода с 1994 года Новая Зеландия выделила 8,45 млн. новозеландских долларов на осуществление конкретных мер по повышению энергоэффективности.
The strategy is still in its infancy and we are confident it can deliver its aims over its first three years. Данная стратегия пока находится на начальном этапе реализации, и мы уверены, что она позволит достичь поставленных целей в течение первых трех лет ее применения.
The Secretariat clarified that both internal printing costs (table 1) and internal output measured in page impressions (para. 8) have decreased over the last three bienniums. Секретариат уточнил, что в течение последних трех двухгодичных периодов и расходы на внутренние типографские работы (таблица 1) и объем внутренних типографских работ, измеряемый количеством оттисков страниц (пункт 8), сокращались.
The Board may wish to consider the request of Ukraine to pay its arrears in instalments over a maximum period of 15 years. Совет, возможно, пожелает рассмотреть просьбу Украины о погашении задолженности в рассрочку в течение периода, составляющего максимум 15 лет.