The vision calls for a programme of change comprising objectives to be attained over the next three to five years. |
Для воплощения в жизнь концепции необходима программа изменений, включающая цели, подлежащие достижению в течение следующих трех-пяти лет. |
UPU has contributed more than 1 million Swiss francs towards the implementation of the action plan over the period 1997-1999. |
ВПС выделил более 1 млн. швейцарских франков на цели осуществления этого плана действий в течение периода 1997-1999 годов. |
Nevertheless, over the reporting period, the second courtroom has been built and fitted out with sound-recording equipment. |
Тем не менее, в течение рассматриваемого периода был построен и оборудован звукозаписывающей аппаратурой второй зал заседаний. |
WWF was aware that the adoption of resolutions alone would not redress or reverse fisheries practices that had taken place over extended periods. |
ВПФ сознает, что одно лишь принятие резолюций не позволит устранить последствия рыбопромысловых методов, применявшихся в течение длительного времени. |
I wish you good luck with your work and your deliberations over the next few days. |
Я хотел бы пожелать вам плодотворной работы в течение ближайших нескольких дней. |
Railway transport has increased its share to a small extent over the past few years. |
В течение последних нескольких лет объем перевозок в железнодорожном сообщении увеличился незначительно. |
All these change efforts require a sustained commitment - including financial support - over the next three to four years. |
Реализация всех этих изменений требует значительных усилий - и в том числе финансовой поддержки - в течение ближайших трех-четырех лет. |
It will be noted that the total outputs programmed have shown a steady decline over the period of the medium-term plan. |
Следует отметить, что общее число запланированных мероприятий в течение периода, охватываемого среднесрочным планом, стабильно сокращалось. |
Various ideas had been formulated over a number of years, and those ideas should be considered in any review. |
В течение ряда лет сформировались различные концепции, которые следует учитывать при любом обзоре. |
From May to June 1997, over 70,000 people were returned to Rwanda. |
В течение мая-июня 1997 года в Руанду было возвращено более 70000 человек. |
Analyses of the incidents over the eight-year period from 1990 to 1997 generated recommendations for the use of security authorities. |
На основе анализа инцидентов, которые имели место в течение восьмилетнего периода с 1990 по 1997 год, были подготовлены соответствующие рекомендации, предназначенные для органов и служб безопасности. |
Morbidity and mortality rates for Tajikistan remain alarming, even with the high levels of humanitarian health assistance delivered over the past five years. |
Показатели заболеваемости и смертности в Таджикистане по-прежнему вызывают тревогу, несмотря на то, что в течение последних пяти лет гуманитарная помощь в секторе здравоохранения оказывалась в больших объемах. |
The number of Directors has remained stable over the reference period. |
Численность директоров в течение рассматриваемого периода практически не изменилась. |
The Cyprus problem has been with us for over 40 years. |
Проблема Кипра существует уже в течение 40 лет. |
Malaysia has been advocating the need for change over the last year. |
Малайзия в течение всего прошлого года выступала за необходимость реформы. |
We note that over the last year the Council has tried to broaden its horizons. |
Мы отмечаем, что в течение последнего года Совет старался расширить охват своей деятельности. |
In the reporting period, food distribution to beneficiaries spilled over into the following month. |
В рамках отчетного периода процесс распределения продуктов питания получателями не был завершен и продолжался в течение следующего месяца. |
The challenge is how to transform an entrenched system built over half a century. |
Сложность заключается в том, как преобразовать укоренившуюся систему, которая создавалась в течение полувека. |
Other measures are likely to be put into effect over a three-year period. |
В течение трехгодичного периода представляется вероятным и принятие других мер. |
Pakistan takes justifiable pride in its close cooperation and partnership with the Agency over the past 40 years. |
Пакистан вполне оправданно гордится своим тесным сотрудничеством и партнерскими отношениями с Агентством в течение последних 40 лет. |
We have had an exhaustive - but, regrettably, inconclusive - discussion over the last year. |
В течение последнего года мы вели обширную, но, к сожалению, безрезультатную дискуссию. |
This major task conducted over several months required, among other things, the retesting of the entire application. |
Эта важная работа, проводившаяся в течение нескольких месяцев, требовала, среди прочего, повторной проверки всей прикладной системы. |
Negotiation with JCGP partners had also taken place over that period. |
В течение этого же периода проводились переговоры с партнерами по ОКГВП. |
This confirms the growing dynamism of RBA in mobilizing non-core resources and the steady progress made in this area over the cycle. |
Это подтверждает рост динамизма РБА в привлечении неосновных ресурсов и устойчивый прогресс, достигнутый в этой области в течение цикла. |
Under the agreement, the Government of Spain has pledged to sustain contributions over several years. |
По соглашению правительство Испании обязалось вносить такие взносы в течение ряда лет. |