Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "One - Который"

Примеры: One - Который
I should like to bring to the Committee's attention, however, one main difference between the last medium-term plan and the one that is now before the Committee. Вместе с тем я хотел бы обратить внимание Комитета на одно основное различие между прошлым среднесрочным планом и тем, который в настоящее время находится на рассмотрении Комитета.
Three of these cases concern children, one concerns a Colombian citizen who was reportedly detained by the army in Portoviejo city on charges of arms-trafficking, and one concerns a student who was allegedly abducted by members of the security forces in 2001. Три из этих случаев касаются детей, один - колумбийского гражданина, который, как сообщается, был задержан военнослужащими в городе Портовьехо по обвинению в контрабанде оружия, и еще один касается учащегося, предположительно похищенного сотрудниками сил безопасности в 2001 году.
According to one view, one issue which had been omitted but needed to be added was analogous to that dealt with in article 46 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, namely competence under internal law to conclude treaties. По мнению одного из выступавших, одним из пропущенных, но тем не менее нуждающихся в регулировании вопросов является вопрос, схожий с тем, который рассматривается в статье 46 Венской конвенции о праве международных договоров, а именно вопрос о положениях внутреннего права, касающихся компетенции заключать договоры.
The Unit will consist of three staff: a Property Management Officer, based in Nairobi, and one Inspection Officer, and one Inspection Assistant, both based in Mombasa. В состав группы войдут три сотрудника: сотрудник по управлению имуществом, который будет базироваться в Найроби, один сотрудник по инспектированию и один помощник по инспектированию, оба из которых будут базироваться в Момбасе.
In 1998 and 2000, two Presidential decrees were signed, one on measures to fight economic crime, which dealt with offences related to the legalization of the proceeds of crime, and one on strengthening the fight against corruption. В 1998 и 2000 годах были подписаны два президентских указа - о мерах по борьбе с экономическими преступлениями, который посвящен правонарушениям, связанным с легализацией поступлений от преступных действий, и об укреплении борьбы с коррупцией.
He was returning my sweater, the one you got me, the one I like so much. Он вернул мой свитер. Тот, который ты подарила, который я так люблю.
Bill of Lading which evidences a contract of carriage from one place to another in separate stages of which at least one stage is sea transit, and by which the issuing carrier accepts responsibility for the carriage as set forth in the Through Bill of Lading. Коносамент, который подтверждает наличие договора перевозки груза из одного места в другое в несколько этапов, из которых по крайней мере одним является морская перевозка, и в соответствии с которым выдающий такой документ перевозчик берет на себя обязательство осуществить перевозку согласно условиям сквозного коносамента.
Against such a background, boards of type 5 (see figure 5.1, table 3) are painted in various colours one red, the other white, depending on the background on which one board or the other is projected. При таком фоне щиты типа 5 (по рисунку 5.1, таблица 3) раскрашивают в разные цвета: один - в красный, другой - в белый в зависимости от фона, на который проецируется тот или иной щит.
The workshops included one held in June 1994 in Brazil and a second one held within the framework of the Technical Forum of UNISPACE III. В их число входят практикум, который был проведен в июне 1994 года в Бразилии, и второй практикум, который был проведен в рамках Технического форума ЮНИСПЕЙС-III.
The draft resolution adopted on the item at the current session should be balanced and should objectively and accurately reflect the comments of all States, not just one voice and one view. Проект резолюции, который будет принят по этому пункту на нынешней сессии, должен быть сбалансированным и объективно и правильно отражать комментарии всех государств, а не только один голос и одно мнение.
Apart from the pilot project on the Aggtelek - Slovak Karst, shared by Slovakia and Hungary, a specific decision to use the groundwater guidelines was only by one country and one joint body: the Austrian-Hungarian Permanent Water Committee for the future development of the monitoring programmes. За исключением экспериментального проекта, который совместно осуществляют Словакия и Венгрия на Агтелеке - Словацком Карсте, специальное решение об использовании Руководящих принципов по подземным водам было принято только одной страной и одним совместным органом: Венгерско-австрийским постоянным комитетом по будущей разработке программ мониторинга водных ресурсов.
The Ministry of Education, Science and Sport provides additional funds to bilingual kindergartens to fulfil the principle "one language - one teacher", which means that in sections for the first and second age groups, two teachers are present for six hours a day. Министерство образования, науки и спорта выделяет дополнительные средства двуязычным детским садам для осуществления принципа "один язык - один учитель", который означает, что с первой и второй возрастными группами по шесть часов в день работают два учителя.
As long as Member States respect one another's interests, accommodate one another's concerns and show pragmatism and flexibility, we will be able to find a reform path that is acceptable to all. До тех пор, пока государства-члены уважают интересы друг друга, учитывают озабоченности друг друга и проявляют прагматизм и гибкость, мы сможем найти путь реформирования, который приемлем для всех.
By the terms regulations or regulatory framework, one should understand not only the laws and other legal texts, but also all the related formalities - that is to say, the detail of the process that one must go through in order to comply with the rule. Под регулирующими положениями, или регулятивными основами, следует понимать не только законы и другие правовые тексты, но и все связанные с этим формальности, т.е. детали процесса, через который необходимо пройти для соблюдения правила.
Examples include: the "one village, one product" movement, which was initiated in Japan and later implemented in other countries of the region; and the practice of rice intensification, which has received government support in a number of countries. В числе таких примеров можно отметить следующие: движение «Одно село - один продукт», которое было развернуто в Японии и впоследствии получил распространение в других странах региона; и метод интенсификации возделывания риса, который в ряде стран получил государственную поддержку.
It was noted the IASB Discussion Paper proposed one single IFRS for both industries (minerals and oil and gas), which might be based on one single framework, or two equivalent frameworks. Было отмечено, что в дискуссионном докладе СМСБУ предложен единый МСФО для обеих отраслей промышленности (минеральных ресурсов и нефтегазовой промышленности), который может строиться на единой основе или двух равнозначных основах.
To begin with, they could help fulfil the dream of the new Prime Minster, Abdiweli Mohamed Ali, who told the independent expert that his Government wished to open at least one school and one hospital every month in Somalia. Прежде всего, они могли бы помочь осуществить мечту нового премьер-министра Абдивели Мохамеда Али, который рассказал независимому эксперту о том, что его правительство хотело бы открывать в Сомали каждый месяц по крайней мере по одной школе и одной больнице.
In any case, the use of undercover agents may not be extended for periods over one year, which may be extended for one more year with sufficient justification. Во всех случаях использование секретных агентов не может продолжаться в течение периода, превышающего 1 (один) год, который при наличии достаточных оснований может быть продлен еще на 1 (один) год.
Just before holding national elections in one country, a personal status law for one religious community was passed, which further entrenched discrimination and violence against women, girls and members of religious minorities. Незадолго до проведения национальных выборов в одной стране был принят закон о персональном статусе в отношении одной религиозной группы, который способствовал дальнейшей дискриминации и насилию в отношении женщин и девочек и членов религиозных меньшинств.
The Working Group nevertheless recognized the value of one entity having the leading role in the cooperation and agreed to address the importance of having one entity acting as the coordinating member in the commentary. Вместе с тем Рабочая группа признала ценность наличия одного субъекта, который играет ведущую роль в сотрудничестве, и согласилась рассмотреть в комментарии важность наделения одного из субъектов, координационными функциями.
But ultimately, no matter how careful you are, there's always one angle you can't see when you're alone - the one behind you. Но несмотря, на то как вы осторожны, всегда будет угол, который вы не видите когда один - тот, который позади вас.
Faced with this scenario - rich countries on the one hand and poor countries on the other - one might wonder whether the political will exists to reverse this situation, which is dominated by selfishness and the interests of individuals, groups and States. В таком мире, который поделен на богатые и бедные страны, невольно возникает вопрос, существует ли политическая воля, способная кардинально изменить сложившуюся ситуацию и мир, в котором преобладают эгоизм и интересы отдельных лиц, групп и государств.
Any effort to rush that process through would be counter-productive, and could disrupt the rather fragile balance of political stability that has begun to build up in the last few years between the Serbs one the one hand and the Bosniacs and Croats on the other. Стремление форсировать этот процесс контрпродуктивен и может нарушить достаточно хрупкий баланс политической стабильности, который в последние годы начал выстраиваться во взаимоотношениях между сербами, с одной стороны, и босняками и хорватами - с другой.
Our discussion of the item before the Assembly today has a new dynamic, one that we sensed in the last session and that we are increasingly noticing during the present one. Наше обсуждение рассматриваемого сегодня Ассамблеей пункта повестки дня обрело новый динамизм, который мы ощутили уже на предыдущей сессии и который все заметнее в ходе текущей.
As Malawi's President Dr. Bingu Wa Mutharika often says, a good friend is the one you walk with and not the one you carry on your shoulders - because when you trip, you both fall. Как часто любит повторять президент Малави д-р Бингу ва Мутарика, хороший друг тот, который идет с тобой рядом, а не тот, кого ты тащишь на своих плечах, ибо если ты споткнешься, то упадете оба.