Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "One - Который"

Примеры: One - Который
Unfortunately, with a few exceptions, we have followed a path to false security, one which has left us totally vulnerable to poverty, ignorance and disease. К сожалению, за редкими исключениями все мы, стремясь к безопасности, идем по неверному пути - по пути, который делает нас полностью уязвимыми перед лицом нищеты, невежества и болезней.
Let me mention one point that has been raised several times and which I think is a legitimate concern of the Serbs living in northern Mitrovica. Позвольте мне упомянуть один аспект, который затрагивался несколько раз и который, считаю, вызывает у проживающих в северной части Митровицы сербов законное беспокойство.
The one body that is particularly called upon in that respect is the Security Council - to many, the epitome of the United Nations as a whole. В этой связи особая роль возлагается на Совет Безопасности, который для многих является олицетворением Организации Объединенных Наций в целом.
Despite improvements over previous initiatives, the road map contains at least one essential flaw that could easily undermine the successful realization of a just peace. Несмотря на улучшения по сравнению с предыдущими инициативами, у «дорожной карты» есть по меньшей мере один существенный недостаток, который вполне мог бы подорвать успешное достижение справедливого мира.
That is the question we all keep asking ourselves, one after another, from this rostrum. Это вопрос, который постоянно задаем себе все мы, один за другим, с этой трибуны.
The path to lasting peace must encompass a new international political and economic order, one that extends real opportunities for economic and social development to all countries. Путь к прочному миру должен пролегать через новый международный политический и экономический порядок - такой, который обеспечил бы реальные возможности для социально-экономического развития всем странам.
It creates a mechanism for sustainable exploitation of tuna, the one sizeable resource enjoyed by the island States of the Pacific Island Forum. В ее рамках начинает действовать механизм устойчивого освоения запасов тунца, который является единственным значимым ресурсом, имеющимся в распоряжении островных государств, входящих в Форум тихоокеанских островов.
We know that there is one representative charged with a very specific mandate: the preparations for the international conference on the Great Lakes region. Нам известен один представитель, который занимается выполнением весьма конкретной задачи, а именно подготовкой к проведению международной конференции по району Великих озер.
The decision by Germany to deploy a Provincial Reconstruction Team to Kunduz is a welcome first step - one that will hopefully encourage other countries to consider how they can best contribute. Решение Германии о размещении Провинциальной группы по восстановлению в Кундузе является первым отрадным шагом - шагом, который, как мы надеемся, поможет другим странам задуматься над тем, как они могут внести свой вклад в это дело.
The approach is one which supports their systematic inclusion in the planning and programming of transition and recovery processes. Это именно тот подход, который помогает систематически включать их вопросы в разработку планов и программ, связанных с переходными процессами и процессами восстановления.
Residential housing is still built using rudimentary production methods, with productivity in the field less than one fifth that of advanced countries. Жилищное строительство до сих пор осуществляется архаичными методами, и производительность в этой отрасли больше чем в пять раз отстает от того уровня, который достигнут в развитых странах.
Finally, one may develop a certain introverted culture when participating in a body which, unfortunately, is somewhat shielded from the vibrant realities outside these walls. Наконец, принимая участие в органе, который, к сожалению, несколько отгорожен от бурной реальности, кипящей за этими стенами, можно выработать в себе определенную замкнутость.
You can make a hundred brilliant saves, but the only shot that people remember is the one that gets past you. Можно сотни раз блестяще ловить мяч, но люди всегда будут помнить именно тот, который был пропущен.
To open up the Charter for a debate on the future of collective security might leave the international community with a much less clear and crisp text than the current one. Пересмотр Устава в контексте обсуждения будущего коллективной безопасности могло бы привести к тому, что международное сообщество получило бы гораздо менее четкий и ясный текст, чем тот, который мы имеем в настоящее время.
But I absolutely believe that we have put an end to major famines like the one that claimed so many lives in Ethiopia in the middle 1980s. Но я совершенно уверена в том, что нам удалось покончить с такими крупными трагедиями, как голод в Эфиопии в середине 1980-х годов, который унес так много жизней.
In the same vein, one delegate noted that the dialogue between civilizations, initiated by UNESCO, should be further encouraged. В этой связи один из делегатов указал на необходимость дальнейших усилий по развитию диалога между цивилизациями, который был начат по инициативе ЮНЕСКО.
In the course of its deliberations, the Working Group also considered a text that was proposed by one delegation as a possible alternative to draft article 17. В процессе своей работы Рабочая группа рассмотрела также текст, который был предложен одной из делегаций в качестве возможного альтернативного текста проекта статьи 17.
In one case a court stated that giving notice to a self-employed broker that did not act as a commercial agent for the seller was not appropriate. По одному делу суд решил, что направление извещения самозанятому брокеру, который не действовал в качестве коммерческого агента продавца, не являлось надлежащим.
This view is based upon the fact that the Convention includes at least one instance, article 79, expressly dealing with the burden of proof. Это мнение основано на том, что в Конвенцию включен как минимум один пример, в статье 79, который прямо относится к бремени доказывания.
For the purposes of this Protocol, a contract of sale is one which: Для целей настоящего Протокола договором купли-продажи является договор, который:
The Code of Professional Conduct of the Pharmaceutical Society of Australia is one example, and goes on to outline obligations derived from such principles. Один такой пример дает Кодекс профессионального поведения Австралийского фармацевтического общества, который потом освещает обязанности, производные от таких принципов.
If two candidates from one and the same State receive the necessary majority of votes, the candidate who received more votes shall be considered appointed. Если два кандидата из одного и того же государства получают необходимое большинство голосов, назначенным считается кандидат, который получил большее число голосов.
The policies, except the one relating to the valuation of end-of-service liabilities, are consistent with those which UNOPS applied in prior years. Эти принципы, за исключением одного, который касается оценки обязательств при прекращении службы, согласуются с теми, которые использовались ЮНОПС в предыдущие годы.
During this time, no civilians were visible in the surrounding streets, except for one who entered the building adjacent to the operatives. В этот период никаких гражданских лиц на окружающих мечеть улицах замечено не было, за исключением одного человека, который вошел в здание, расположенное вблизи боевиков.
The reform of the Security Council is one such area that could clearly demonstrate the new approach to issues. Реформа Совета Безопасности как раз и является одним из таких вопросов, который мог бы наглядно продемонстрировать новый подход к решению вопросов глобального значения.