Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "One - Который"

Примеры: One - Который
At the previous session of the Preparatory Commission, New Zealand, Bosnia and Herzegovina and Romania had submitted proposals on that topic. However, the issue was a very difficult and complex one that was unlikely to be resolved in two further sessions. На последней сессии Подготовительной комиссии Новая Зеландия, Босния и Герцеговина и Румыния представили предложения в этой связи; в то же время речь идет об очень сложном вопросе, который было бы трудно решить на двух предстоящих сессиях.
Could one envisage the establishment of a fund for this purpose to be co-financed by Governments and private sector? Можно ли предусмотреть создание с этой целью специального фонда, который финансировался бы на совместной основе правительствами и частным сектором?
In particular, New Zealand is committed to the negotiation of a legally binding instrument on cluster munitions, one which allows our concerns relating to reliability, targeting, transfers and destruction of outmoded stocks to be addressed. В частности, Новая Зеландия готова вести переговоры относительно юридически обязательного документа по кассетным боеприпасам, который бы учитывал нашу озабоченность, связанную с надежностью, выявлением, передачей и уничтожением устаревших запасов.
It is important to stress the contribution that migrants can make - one that is essential to many modern countries. Важно подчеркнуть вклад, который могут вносить мигранты, - вклад, который имеет огромное значение для многих современных стран.
The United Kingdom delegation was grateful to the Committee for raising a difficult issue, one that had not previously been taken up in any national or international court. Делегация Соединенного Королевства признательна Комитету за привлечение внимания к этому деликатному вопросу, который до настоящего времени не выносился на рассмотрение какой-либо национальной или международной инстанции.
Burundi and its neighbouring countries (the United Republic of Tanzania, Rwanda and the Democratic Republic of the Congo) afford one another mutual judicial assistance. Между Бурунди и соседними странами (Танзанией, Руандой и Заиром, который в настоящее время называется Демократической Республикой Конго) существует договоренность о правовой взаимопомощи.
The rule requires that if several weapons or methods can be used to achieve the same military advantage, the one causing the least injury or suffering must be used. Это правило требует, что если для достижения того же самого военного преимущества может быть использовано несколько видов оружия или методов, то надо использовать такой, который причиняет наименьшие повреждения или страдания.
The road still to be travelled is certainly a very difficult one, but good will and determination should make it possible for the parties to overcome the obstacles and see their efforts crowned with success. Вне сомнения, путь, который предстоит пройти, является очень трудным, однако добрая воля и решимость должны обеспечить сторонам возможности для преодоления препятствий и достижения в конечном счете успеха.
On the one hand, we are of course happy that the Working Group has finally arrived at an agreed draft, which can go forward to the Commission next month, leaving the way clear, at last, for new projects. С одной стороны, мы, разумеется, испытываем удовлетворение в связи с тем, что Рабочая группа в конечном итоге подготовила согласованный проект, который в следующем месяце может быть направлен Комиссии, что создает наконец возможность для рассмотрения новых проектов.
Yet, allowing for these differences, one must acknowledge the success of this innovative approach, which, like the 1993 World Conference on Human Rights, has brought effective universality considerably closer. Однако, памятуя обо всех этих различных параметрах, следует подчеркнуть успех данного нововведения, которое позволило сделать большой шаг на пути к подлинной универсальности, наподобие того, который был сделан Всемирной конференцией по правам человека в 1993 году.
The document could be one that was intended for Committee members and that would help each of them to better understand the positions of their colleagues and to elaborate on common areas of work. Речь может идти о документе, предназначенном для членов Комитета, который поможет каждому из них лучше понять позицию своих коллег и уточнить общие направления работы.
It had subsequently been withdrawn and a second one had been issued in the memorandum of December 2004, which was confined to interpretation of the Extraterritorial Criminal Torture Statute. Впоследствии оно было отозвано, а в меморандуме от декабря 2004 года, который ограничился толкованием Статута об экстерриториальных преступных актах пыток, было издано второе заключение.
But what we do have is that in May 2004, President Bush approved a plan that will cut the stockpile by almost one half from the 2001 level. Но вот что действительно у нас налицо, так это то, что в мае 2004 года президент Буш одобрил план, который предусматривает сокращение запасов почти наполовину от уровня 2001 года.
That issue, of course, is the one that consistently has garnered overwhelming support in the United Nations General Assembly, and always has been considered the top priority on the multilateral disarmament and non-proliferation agenda. Этой проблемой является, разумеется, вопрос, который стабильно заручается подавляющей поддержкой на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций и всегда рассматривался в качестве высшего приоритета в многосторонней повестке дня в сфере разоружения и нераспространения.
As you are all well aware, the impasse at the CD is not the result of diverse priorities among members but of the linkage approach, which conditionally links one item to another. Как всем вам хорошо известно, тупик на КР есть результат не различных приоритетов среди членов, а подхода по принципу увязок, который условно связывает один пункт с другим.
There is one point I would like to address in your remarks, and that is with respect to the efforts you are making in revitalizing this body, and I am surely, as an art lover, very appreciative of that. В ваших замечаниях есть один момент, который я хотел бы затронуть в своей реплике, а именно прилагаемые вами усилия по оживлению этого органа, и я, разумеется, как любитель искусства, очень ценю это.
Accordingly, Canada had recently made a formal apology and granted compensation to Chinese Canadians for the head tax which Chinese immigrants to Canada had at one time been forced to pay. Соответственно Канада недавно принесла официальные извинения и выплатила компенсацию канадским китайцам за подушный налог, который когда-то были вынуждены выплачивать китайские иммигранты в Канаде.
He also supported the revised working paper submitted by Belarus and the Russian Federation concerning the proposal to request an advisory opinion from the International Court of Justice, which had been unanimously favoured with the exception of one State that continued to voice its unreasonable opposition. Кроме того, оратор поддерживает пересмотренный рабочий документ, представленный Беларусью и Российской Федерацией и касающийся предложения о запросе консультативного заключения Международного Суда, который был одобрен единогласно, за исключением одного государства, продолжающего высказывать свое необоснованное возражение.
All too frequently, however, the subjects of the law regarded it as an alien transplant from one legal system to another, incompatible with the value system governing a particular community. Однако слишком часто эти субъекты права рассматривают его как чуждый элемент, пересаженный из одной правовой системы в другую, который несовместим с системой ценностей, господствующей в конкретном обществе.
Allegedly, political trials would be conducted by regular or special courts established for that purpose, such as the one that sits in the Insein prison compound. Утверждается, что разбирательство политических дел проводится учреждаемыми для этой цели обычными или специальными судами, подобными тому, который функционирует на территории тюрьмы Инсейна.
The text should acknowledge that some countries may wish instead to ask Para. 351 "Place of usual residence one year prior to the census", now presented as a non-core topic. В тексте должно быть признано, что некоторые страны, возможно, пожелают вместо сбора этих данных использовать вопрос "Место обычного жительства за год до проведения переписи" (пункт 351), который в настоящее время является дополнительным признаком.
And each month we are given no answers as to why the report of this Working Group, which is one year overdue, has not been issued. И каждый месяц нам не дают ответа на вопрос о том, почему доклад этой Рабочей группы, который она задерживает вот уже год, не опубликован.
Literacy is a fundamental skill, one that can empower women to take control of their lives, to engage directly with authority and to gain access to the wider world of learning. Грамотность - это фундаментальный навык, который может позволить женщинам самим строить свою собственную жизнь, вступать в непосредственный контакт с властями и получать доступ к более широкому миру знаний.
His delegation also believed that the draft articles should include a dispute settlement mechanism similar to the one provided for under article 33 of the 1997 Watercourses Convention. Делегация оратора также полагает, что проекты статей должны включать механизм урегулирования споров, аналогичный тому, который предусмотрен согласно статье ЗЗ Конвенции о водотоках 1997 года.
The question of non-validity of reservations, which the Commission had started to discuss during its fifty-eighth session, was a difficult one, which the Vienna Conventions on the Law of Treaties had not resolved. Вопрос недействительности оговорок, который Комиссия начала обсуждать на своей пятьдесят восьмой сессии, является одним из наиболее сложных и он не был решен в Венской конвенции о праве международных договоров.