| When final status discussions begin, it is clear that an independent Kosovo is one option to be considered. | Ясно, что, когда начнется обсуждение окончательного статуса, независимое Косово - это один из вариантов, который будет рассматриваться. |
| These reports are updated versions of previous reports, except for one, which is an initial report. | Эти доклады представляют собой обновленные варианты предыдущих докладов, за исключением одного из них, который является первоначальным докладом. |
| Educational infrastructure was also damaged, with one third of 315 schools affected. | Был также нанесен ущерб инфраструктуре образования, который затронул одну треть из 315 школ. |
| An additional national Warehouse Assistant post is proposed to support one existing international General Service Warehouse and Asset Manager. | Предлагается учредить дополнительную национальную должность помощника по складскому хозяйству, который будет оказывать содействие имеющемуся международному сотруднику на должности заведующего складом - распорядителя имущества категории общего обслуживания. |
| For both components, two peacekeeping missions in the African region will be visited by one staff member for two weeks. | Обоими компонентами будет заниматься один сотрудник, который нанесет двухнедельные визиты в две миссии по поддержанию мира в Африканском регионе. |
| The Country Pilot Partnership process initiated by some countries in the context of the GEF is one important mechanism which might be used. | Важным механизмом, который можно было бы использовать, является процесс пилотного партнерства стран, начатый некоторыми странами в контексте ГЭФ. |
| A micro-organism used as a reference strain is one which has been isolated and its characteristics have been defined. | Микроорганизм, используемый в качестве эталонного штамма, представляет собой микроорганизм, который был выделен и характеристики которого были четко установлены. |
| For instance, one member of the consortium might be using a subcontractor which defaulted. | Например, один из членов консорциума, возможно, использует субподрядчика, который обанкротился. |
| The issue of settlements is a sensitive and difficult one, and it is being addressed by the parties within the framework of bilateral talks. | Вопрос о поселениях - это чувствительный и сложный вопрос, который рассматривается сторонами в рамках двусторонних переговоров. |
| The other path is one that creates the foundations for a just and lasting peace. | Другой путь - это путь, который создает основы для справедливого и прочного мира. |
| The report mentioned just one case that had been prosecuted involving racial hatred, dating back to 1994. | В докладе упомянут только один случай уголовного преследования в связи с расовой ненавистью, который относится к 1994 году. |
| Each institution or researcher employs a preferred poverty line or the one seen as most appropriate. | Каждый институт и каждый исследователь использует предпочтительный для него уровень бедности, или тот, который он считает наиболее подходящим. |
| I wish to mention a point that is a slightly delicate one to put across in this Hall. | Я хотел бы поднять вопрос, который является несколько щекотливым для этого Зала. |
| These deployments have necessitated the use of the brigade's reserve capacity (one company), which must be reconstituted. | В связи с этим развертыванием пришлось задействовать резерв бригады (одну роту), который теперь следует восстановить. |
| There is one issue that I did not decide to submit to referendum. | Есть один вопрос, который я не решался представлять на референдум. |
| At least one country reported on the establishment of a public council that may advise the president on environmental policies (Kyrgyzstan). | По крайней мере, одна страна сообщила о создании общественного совета, который может оказывать консультативные услуги по вопросам природоохранной политики президенту (Кыргызстан). |
| Three people work at the Geneva office and one person in Austria who leads the German section. | Три человека работают в отделении в Женеве и один человек, который возглавляет немецкую секцию, - в Австрии. |
| The Committee had never taken that approach, which was not a constructive one. | Комитет никогда не принимал такого подхода, который является неконструктивным. |
| The Rome Statute was an instrument of a different nature from the one the Working Group had been entrusted with drawing up. | Римский статут является нормативным документом иного характера, чем тот, который поручено разработать Рабочей группе. |
| I recognize that the topic of donor obligations is controversial and not one that has any easy answers. | Я понимаю, что вопрос донорских обязательств является противоречивым вопросом, на который непросто дать ответ. |
| The path of disarmament and non-proliferation is the one we must take. | Путь разоружения и нераспространения является тем, который мы должны выбрать. |
| Except for some editorial changes, the substance of the draft article remains unchanged from the one proposed in the second report. | За исключением некоторых изменений редакционного характера, проект статьи по существу не отличается от того, который был предложен во втором докладе. |
| The Administration subsequently clarified that UNAMSIL had reported one case that pre-dated the reporting period and included two cases that were withdrawn. | Администрация впоследствии разъяснила, что МООНСЛ сообщила об одном случае, который имел место до отчетного периода, а также включила в перечень два случая, обвинения в связи с которыми были сняты. |
| At that time, there would be one technical person for the whole organization that would attend to any computer glitches. | В то время на всю организацию был один специалист, который занимался исправлением любых компьютерных неполадок. |
| The Court's report before the Assembly today is one aspect of that cooperation. | Одним из аспектов такого сотрудничества является доклад Суда, который сегодня находится на рассмотрении Ассамблеи. |