Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "One - Который"

Примеры: One - Который
A copy of the law of one member State of the Committee, which prohibits auctioning of cultural objects on the Internet, was circulated for information. Среди участников был распространен текст закона одного из государств - членов Комитета, который запрещает продажу культурных ценностей с аукциона через Интернет.
There is no doubt in our minds that the option of holding evening meetings is one possibility. У нас нет никаких сомнений в том, что вариант, который предполагает проведение вечерних заседаний, возможен.
There is also a construction project that, when finalized, will provide for a second data centre for scenarios one and two. Также осуществляется проект строительства, который после его окончания позволит создать дополнительный центр хранения обработки данных на случай сценариев один и два.
The most important, that of non-recognition, is the one element of article 42 which already arguably reflects general international law. Самое важное, то, которое связано с непризнанием, является тем единственным элементом статьи 42, который уже, как можно говорить, отражает общее международное право.
According to the information received, Justice Robbin-Coker had a two-year contract beginning on 31 January 1996, which upon expiry was renewed for one year. Согласно полученной информации, судья Роббин-Кокер начиная с 31 января 1996 года работал по двухгодичному контракту, который впоследствии был продлен еще на один год.
Our policy to exclude one side is also at variance with the approach that the international community has successfully pursued in resolving other armed conflicts. Кроме того, наша направленная на изоляцию одной из сторон политика также отличается от подхода, который международное сообщество успешно применяло при урегулировании других вооруженных конфликтов.
Ratification of the CTBT is one critically important step that all States could take now to underline their commitment to promoting our common security. Ратификация ДВЗЯИ является тем чрезвычайно важным шагом, который могли бы осуществить сейчас все государства, чтобы подчеркнуть приверженность укреплению нашей общей безопасности.
The approach that results from a mechanism such as the one that has been suggested does not seem to be the most appropriate for achieving sustainable solutions. Подход, вытекающий из создания механизма подобного тому, который предлагается, отнюдь не кажется наиболее подходящим для достижения долгосрочных решений проблемы.
The Special Rapporteur observed that draft article 7, which he hoped would be retained in one form or another, played an important function. Специальный докладчик отметил, что проект статьи 7, который, как он надеется, будет сохранен в том или ином виде, выполняет важную функцию.
The aim is to pursue the dialogue on migration, on which one meeting has already been held. Цель заключается в углублении диалога по вопросу о миграции, который ведется в настоящее время.
This latter secretariat does not at present have a Governmental body to which it reports, but one may be created shortly. Этот последний секретариат пока еще не имеет вышестоящего органа, перед которым он будет отчитываться и который может быть создан в ближайшее время.
However, one claim element, for water and drainage equipment and staff who assisted the Meteorology and Environmental Protection Administration, relates to environmental damage. Однако один элемент данной претензии, касающийся гидротехнического и насосного оборудования и персонала, который оказывал помощь Управлению по метеорологии и охране окружающей среды, связан с экологическим ущербом.
Rather, that it is one which must build on the remarkable progress made in the services sector by many developing countries, and offers vast opportunities. Скорее, это вопрос, при обсуждении которого следует опираться на поразительный прогресс сектора услуг во многих развивающихся странах и который открывает колоссальные возможности.
To head Unit 3, one additional Procurement Officer is proposed, who will provide leadership to a team of nine staff. Для руководства Группой З предлагается учредить дополнительно 1 должность сотрудника по закупкам, который возглавит коллектив в составе 9 сотрудников.
In one case, an autistic boy reportedly disappeared in 2000 after having been questioned by Hong Kong immigration officers. Один случай касался страдающего аутизмом мальчика, который, как сообщалось, исчез в 2000 году после допроса, проводившегося сотрудниками миграционной службы Гонконга.
Among them was one 15-year-old boy who had been arrested in Nyala, Northern Darfur, in November 2004 when he was returning home from work. Среди задержанных был 15-летний юноша, который был арестован в ноябре 2004 года в Ньяле, Северный Дарфур, когда он возвращался домой с работы.
We witness progress in one war situation and at the same time there is a drawback in another armed conflict, even in the same country. Мы становимся свидетелями прогресса в одной военной ситуации, но при этом в другом вооруженном конфликте, который может происходить даже в той же самой стране, налицо явный регресс.
The assessment programme will be providing one international judicial system officer, with support from another, to assist in the implementation of this part of the award. Программа оценки предоставит одного международного сотрудника по судебной системе, который при поддержке другого сотрудника будет оказывать помощь в осуществлении этой части решения.
This it must certainly do, because the current political landscape is vastly different from the one that prevailed 50 years ago. В этом сейчас, бесспорно, ощущается настоятельная потребность, поскольку нынешний политический ландшафт существенно отличается от того, который существовал более 50 лет тому назад.
Mr. SOLARI YRIGOYEN said he favoured an ordinary report from Viet Nam, in view of the time which had elapsed since the previous one. Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН говорит, что он выступает за обычный доклад Вьетнама ввиду того срока, который прошел со времени представления предшествующего.
Most constitutions - including the American one - aspire to "freeze history," or to set up a lasting institutional order that will resist the winds of change. Большинство конституций, включая американскую, стремятся "заморозить историю," или установить длительный институциональный порядок, который не будет поддаваться ветрам перемен.
Within that chain Balkan terrorism remains a small but vital link, one which has continued to flourish right under the eyes of NATO and the UN. Внутри этой цепи одним из кажущихся малыми, но ключевых звеньев является Балканский терроризм, который продолжает процветать на глазах у НАТО и ООН.
In one country, I spoke with a leader of the Islamic fundamentalist opposition, which had waged a long civil war against the government. В одной из стран я разговаривал с лидером исламской фундаменталистской оппозиции, который раньше вел длительную гражданскую войну против правительства.
Paragraph 19 of that document contains three draft resolutions, and paragraph 20 contains one draft decision recommended by the Committee for adoption by the Assembly. В пункте 19 этого документа содержатся три проекта резолюции, и в пункте 20 содержится один проект решения, который Комитет рекомендует принять Генеральной Ассамблее.
You cannot compare the enemy who occupies the land by force with the one who is trying to get rid of this occupation. Нельзя сравнивать врага, который оккупировал землю силой, с тем, кто пытается избавиться от этой оккупации.