This is one critical area that was not adequately addressed in the Monterrey Consensus. |
Это тот жизненно важный вопрос, который не получил должного освещения в Монтеррейском консенсусе. |
But there is a big difference between a low-quality result and one that is more comprehensive. |
Но есть большая разница между низко-качественным результатом и тем, который является более всесторонним. |
Greater empowerment of the Secretary-General is one practical step that we, the Member States, should take. |
Повышение роли Генерального секретаря является тем практическим шагом, который мы обязаны сделать как государства-члены. |
But our current unwholesome asset diet is an important component of risk, one that has received far too little attention in the policy debate. |
Но наша нынешняя нездоровая диета активов является важным компонентом риска, риска, который получил слишком мало внимания во время выработки стратегии. |
Obviously, for responsibility to arise, the contract breached must itself be a lawful one. |
Очевидно, что для наступления ответственности сам договор, который нарушается, должен быть законным. |
The representative of Japan questioned the mandatory testing according to both methods, the current method and the new one without limit values. |
Представитель Японии усомнился в необходимости использования требований об обязательном испытании согласно обоим методам, нынешнего метода и нового метода, который не основывается на предельных значениях. |
The Kimberley Process of certification could serve as an example of a structural approach such as the one I have just mentioned. |
Кимберлийский процесс сертификации может послужить примером для структурного подхода, который я только что упомянул. |
The Government is currently considering enacting one Marriage Act which will provide for monogamous and potentially polygamous marriages. |
В настоящее время правительство рассматривает вопрос о принятии единого Закона о браке, который будет регламентировать моногамные и потенциально полигамные браки. |
The Secretary-General had already submitted one revised budget, which had been rendered immediately obsolete by Security Council action. |
Генеральный секретарь уже представил один пересмотренный бюджет, который сразу же утратил актуальность в связи с решением Совета Безопасности. |
World Health Day, which we celebrated just one week ago, for example, was dedicated to road safety. |
Всемирный день здоровья, например, который мы отмечали всего неделю назад, был посвящен безопасности дорожного движения. |
We would like, however, to refer to one specific aspect of the content of the draft resolution which requires particular attention. |
Однако мы хотели бы упомянуть об одном конкретном аспекте содержания проекта резолюции, который заслуживает особого внимания. |
This is one more hardship for the Afghan people, which has already suffered untold troubles. |
Это еще одно трудное испытание для афганского народа, который и без того подвергается неописуемым страданиям. |
The one under discussion last week invokes article 16 of the Rome Statute, while effectively amending it. |
Один из них, который обсуждался на прошлой неделе, касается статьи 16 Римского статута и предусматривает внесение в нее значительных исправлений. |
There are few better exhibits of State sponsorship of terrorism than the one provided by the Syrian regime. |
Вряд ли можно найти более красноречивые примеры государственного терроризма, чем тот, который предоставляет сирийский режим. |
The Deputy President stressed one very important point which is a challenge to the Security Council in many respects. |
Заместитель президента подчеркнул один очень важный аспект, который ставит перед Советом Безопасности определенную задачу, причем во многих отношениях. |
There is one aspect of adherence to the existing criteria that needs review. |
Есть один аспект, касающийся соблюдения действующих критериев, который требует анализа. |
All revolving loans now enter one capital fund in each field, which is used according to the outreach requirements for each product. |
Теперь все возобновляемые кредиты поступают в один фонд основного капитала в каждой области, который используется в соответствии с потребностями расширения бизнеса по каждому продукту. |
But there is one other important point that we would like to stress this morning. |
Но есть еще один важный момент, который мы хотели бы подчеркнуть сегодня. |
The example that I have just given is a very small one among hundreds. |
Пример, который я привел только что, лишь один из сотен. |
This is one question that I hope Mr. Guéhenno will try to address. |
Это один вопрос, который, как я надеюсь, г-н Геэнно постарается рассмотреть. |
The last area is one raised by India, which I think is quite important. |
И последний аспект был затронут Индией, который я считаю весьма важным. |
I am pretty certain that in this catalogue of modules there is one that fits existing requirements and possibilities. |
Я уверен в том, что в этом каталоге модулей найдется тот, который отвечает существующим требованиям и возможностям. |
We think it is a valuable contribution and one that deserves very, very serious consideration. |
Мы считаем его ценным вкладом, который заслуживает самого серьезного рассмотрения. |
These issues and challenges demand a forward-looking, innovative approach, and one that conceptualizes peace, governance and security in the broadest sense. |
Эти проблемы и задачи требуют новаторского, ориентированного на перспективу подхода, который концептуально отражает вопросы мира, управления и безопасности в самом широком их понимании. |
The implementation process is a difficult and involved one that requires the strong support of the international community, especially the United Nations. |
Осуществление соглашения является сложным процессом, который требует решительной поддержки со стороны международного сообщества, особенно Организации Объединенных Наций. |