Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "One - Который"

Примеры: One - Который
There is also a danger that laws such as the one recently adopted by Honduras entitling the State to shoot down civilian airplanes may be used to violate the right to life, for example in the name of drug control. Также существует опасность того, что некоторые законы, например закон, который недавно был принят в Гондурасе и разрешает государству сбивать гражданские самолеты, могут быть использованы для нарушения права на жизнь, в частности в рамках борьбы с наркотиками.
Some important lessons were learned in the process of implementing SEEA 1993, which on one hand facilitated the progress with the new accounting manual and on the other hand may have created some difficulties. В процессе применения СЭЭУ-1993 был накоплен определенный опыт, который, с одной стороны, содействовал достижению прогресса в деле доработки нового руководства по вопросу учета, а с другой, - мог создать определенные трудности.
Extending the production and asset boundaries of economic accounts to incorporate human capital investment would change the SNA fundamentally, and the construction of a satellite account for human capital is one way in which these objectives could be pursued. Расширение границ экономических счетов и включение в них инвестиций в человеческий капитал кардинально изменит СНС, при этом построение вспомогательного счета для человеческого капитала представляет собой один из методов, который позволит достигнуть этих целей.
In conclusion, the President, chairing the dialogue, asked for one key message from each of the panellists in the context of the 2020 goal. В заключение Председатель, который вел работу диалога, просил каждого из ведущих выступить с одной важнейшей идеей в контексте цели 2020 года.
In July 2004, the parties concluded a contract for the original duration of one year that was subsequently orally extended for an additional period of time. В июле 2004 года стороны заключили договор, который был первоначально рассчитан на один год, а затем в устной форме продлен на более долгий срок.
It had been prepared by Mr. McRae, putting together the various strands of issues concerning the topic into one comprehensive draft report, based on the various working papers and informal documents considered by the Study Group since 2009. Доклад был подготовлен г-ном Макреем, который свел различные подборки вопросов по данной теме в один всеобъемлющий проект доклада, положив в его основу разнообразные рабочие и неофициальные документы, которые были рассмотрены Исследовательской группой за период с 2009 года.
While it "support[ed] the objective of eliminating unlawful discrimination", one State "ha[d] significant concerns with this draft article which [wa]s contrary to [its] existing domestic legislation and [its] practice". Одно государство заявило, что оно «поддерживает цель ликвидации незаконной дискриминации», но при этом испытывает «серьезную обеспокоенность в связи с данным проектом статьи, который противоречит внутреннему законодательству и практике [этого государства]».
If, on the other hand, the intention was to elaborate a comprehensive protection regime, and not one restricted to relations between neighbours, then it would be necessary to engage in progressive development. Если же целью является создание действительно всеобъемлющего режима защиты, а не такого режима, который ограничивался бы отношениями между соседями, необходимо будет обратиться к прогрессивному развитию.
The question of how to advance the capacity of African countries was a timely one, and it had formed the basis for conducting the African Regional Forum on business and human rights that had taken place in September 2014. Вопрос о том, как усилить потенциал африканских стран, является своевременным, и он послужил основой для проведения Африканского регионального форума по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека, который состоялся в сентябре 2014 года.
Following those events, the work of the State-level institutions was disrupted, including the parliament of Bosnia and Herzegovina, which suspended work for a period of one month. В результате этих событий была сорвана работа учреждений государственного уровня, в том числе парламента Боснии и Герцеговины, который прервал свою работу на один месяц.
The Ethics Office found an actual conflict of interest that showed one employee as having a management interest in a company that is a potential vendor of UNOPS. Бюро по вопросам этики установило факт конфликта интересов в одном случае, который касался наличия у сотрудницы управленческих полномочий в компании, являющейся потенциальным поставщиком ЮНОПС.
A covenant must be made, one that assures that the sanctity of life will never be desecrated or stepped on. Должен быть разработан определенный договор, такой, который будет гарантировать, что священность права на жизнь никогда не будет осквернена или растоптана.
Since then the Parliament has been dominated by a "one seat dictatorship" in the following ways: С тех пор в парламенте господствует принцип "диктатуры одного места", который выражается следующим образом:
Yet men, women and even children display their wares every day, from dawn to dusk, awaiting the arrival of some poor customer who will allow them to supplement their income, which is not more, on average, than one or two dollars a day. Тем не менее мужчины, женщины, а иногда и дети ежедневно раскладывают свои товары и от рассвета до заката ждут какого-нибудь скромного покупателя, который позволит им получить доход, не превышающий в среднем одного-двух долларов в день.
The delegation noted that the Government had submitted all outstanding reports to the treaty bodies, except for one on the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which would be submitted shortly. Делегация отметила, что правительство представило все просроченные доклады в договорные органы за исключением доклада об осуществлении Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, который будет направлен в ближайшее время.
The detaining authorities regularly move prisoners from one prison to another, sometimes very far from their family base, and consequently, they may not get visits for the entire duration of their detention, which can last for months and even years. Тюремные власти регулярно этапируют заключенных из одной тюрьмы в другую, зачастую очень далеко от места проживания их семьи, и, таким образом, заключенные могут быть лишены возможности посещения родственниками в течение всего периода их содержания под стражей, который может продолжаться месяцы и даже годы.
The Accessibility Centre at United Nations Headquarters, inaugurated on the International Day of Persons with Disabilities in 2013, is one example of advances within the Secretariat. В качестве примера можно привести создание в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций Центра доступности, который был открыт в Международный день инвалидов в 2013 году.
For reasons of clarity, the information should be preferably presented on one page per indicator or thematic area (e.g. water or air pollution) and in an interactive file format that permits easy navigation between indicators or indicator content. Для ясности, информация по каждому показателю предпочтительно должна быть представлена на отдельной странице или тематической области (например, вода или загрязнение воздуха) и в интерактивном формате, который позволяет иметь легкую навигацию между показателями или содержанием показателей.
The thin white hazy belt (with a thickness of less than 1 per cent of the radius of the globe) that one sees when looking at the earth from a distance is the atmosphere. Тонкий, белый, туманный пояс (толщина которого составляет менее 1 процента радиуса земного шара), который можно наблюдать, если смотреть на поверхность Земли с определенного расстояния, и есть атмосфера.
The most commonly used approach, and the one most often followed by both developing and developed nations, is post-impact government (or non-government) interventions. Наиболее распространенный подход, который чаще всего применяется как в развивающихся, так и в развитых странах, заключается в государственном (или негосударственном) вмешательстве после произошедшего бедствия.
It was a ruby-jeweled dagger, an exact replica of the one Lily was forced to pawn in the finale of season 3 to pay for Paul's reconstructive surgery. Это был украшенный рубином кинжал, точная копия того, который Лили была вынуждена заложить в финале третьего сезона, чтобы оплатить восстановительную операцию Пола.
Serbia also indicated that it plans to compile all existing regulations concerning all categories of persons with disabilities and families of war victims in one law which would regulate rights, conditions and scope of protection for this category of the population. Сербия также указала, что она планирует скомпилировать в одном законе, который будет регулировать права, статус и режим защиты этой категории населения, все существующие регламентации по всем категориям инвалидов и семей жертв войны.
Reports are prepared after each monitoring visit and sent together with recommendations on addressing the weaknesses identified to the ministry or department concerned, which must inform the Ombudsman within one month of the measures taken in response to the recommendations. По результатам каждого мониторингового визита работниками департамента готовится аналитический отчет, который вместе с рекомендациями по устранению выявленных недостатков направляется руководству соответствующего министерства или ведомства, которое, в свою очередь, в месячный срок должно проинформировать Омбудсмена о принятых мерах во исполнение предоставленных рекомендаций.
If reconciliation is not possible, the judge refers the action to the Greater Civil Court, which issues a judgement binding on both parties within one month of the referral. Если примирение невозможно, судья передает иск в Высший гражданский суд, который выносит судебное решение, являющееся обязательным к исполнению обеими сторонами в течение одного месяца с момента передачи иска.
The Assembly was currently working with civil society on the preparation of several bills, including one on migration, which should serve as a framework for the protection of migrants in accordance with the Constitution and the treaties ratified by the State. В настоящее время Законодательное собрание совместно с гражданским обществом работает над разработкой нескольких законопроектов, в том числе над законопроектом о миграции, который должен стать правовой основой в области защиты мигрантов в соответствии с Конституцией и договорами, ратифицированными государством.