Some of these proposals were taken into consideration in the revised text one last time on 24 April. |
Некоторые из этих предложений были учтены в тексте, который в последний раз был пересмотрен 24 апреля. |
This structure mirrors the interim Sudan governance structure of one country but two systems of government. |
Эта структура отражает временную структуру власти в Судане, который, будучи единой страной, имеет две системы управления. |
Such members and alternates shall be appointed for fixed periods, normally of one year, subject to renewal. |
Эти члены и заместители назначаются на определенный срок, обычно один год, который может продлеваться. |
On the agenda before us, there is one issue which is particularly close to my heart. |
В рассматриваемой нами повестке дня имеется один вопрос, который особенно близок моему сердцу. |
"Wiring" the world's cities into the information grid of the twenty-first century is indeed one wise investment we should be making today. |
Подключение городов мира к информационной сети двадцать первого века безусловно является разумным вкладом, который нам необходимо сегодня сделать. |
This is one major issue that will have to be addressed by the Security Council. |
Это важный вопрос, который должен быть рассмотрен Советом Безопасности. |
A more assertive approach may be considered - one that would benefit both sides and help restore calm. |
Можно было бы рассмотреть вопрос о применении более решительного подхода, который отвечал бы интересам обеих сторон и способствовал бы восстановлению спокойствия. |
The region that Mr. Holmes visited is the one that poses the biggest challenge at this stage for the international community. |
Регион, который посетил г-н Холмс, на данном этапе представляет собой самый серьезный вызов для международного сообщества. |
This is a controversial topic and one which requires sensitivity and openness on the part of all interested stakeholders. |
Это - противоречивый вопрос, который требует деликатности и открытости со стороны всех заинтересованных участников. |
Surely, these are not the elements that will lead us to understanding one another and to peace. |
Разумеется, это не тот путь, который приведет нас к достижению взаимопонимания и миру. |
The cargo terminal is now equipped with one - rather antiquated - X-ray machine to supplement manual searches. |
Грузовой терминал сейчас оборудован одним - довольно устаревшим - рентгеновским аппаратом, который используется в дополнение к физическому досмотру. |
There was one point in that connection that might become relevant when the Committee took up the fourth report of Peru. |
В этой связи есть один момент, который может стать уместным при рассмотрении Комитетом четвертого доклада Перу. |
The story of interferon, given for one year to patients with hepatitis C virus, is particularly striking. |
История с интерфероном, который в течение года давали пациентам с вирусом гепатита С, особенно поразительна. |
Our approach also recognizes that the health care system is but one factor that keeps and makes people healthy. |
В соответствии с этим подходом мы также признаем, что система здравоохранения это не единственный фактор, который поддерживает здоровье и делает человека здоровым. |
Each Secretariat is headed by a minister, who acts in cooperation with one or more deputy ministers. |
Каждое министерство возглавляется министром, который имеет заместителя или нескольких заместителей. |
There was an inherent risk that the lowest common denominator approach would produce a weak legal institution, rather than one enjoying worldwide respect. |
Существует опасность того, что подход по принципу наименьшего общего знаменателя приведет к созданию слабого в юридическом отношении института, который не будет пользоваться должным международным авторитетом. |
But one player is missing: Emile Lahoud, who claims Lebanon's presidency as his by right of Syrian power. |
Но один игрок отсутствует: Эмиль Лахуд, который считает себя президентом Ливана по праву силы Сирии. |
After ten years of Blair, he must offer one or more policies that mark a clear break. |
После десяти лет Блэра он должен предложить один (или больше) политический курс, который обозначит явную перемену. |
But that is the one item most Republicans won't touch. |
Но это один из пунктов, который большинство республиканцев не хотели бы затрагивать. |
I would like to place special emphasis on one fundamental factor that determines the significance of the United Nations and makes it universally meaningful. |
Я хотел бы особо подчеркнуть один фундаментальный фактор, который определяет важность Организации Объединенных Наций и придает ей универсальную значимость. |
In one group of countries in Africa, a fraternal continent in great need, about 200 Cuban physicians are providing services. |
Двести кубинских врачей предоставляют услуги населению одной группы стран Африки - братского нам континента, который остро нуждается в помощи. |
The Secretariat previously recommended that these rates be combined into one factor, which should not exceed 5 per cent. |
Прежде Секретариат рекомендовал объединить эти коэффициенты в один, который не должен превышать 5 процентов. |
An important result is the extension of that contract, originally for one year, to three years by 1998. |
Важным моментом является также продление срока действия этого договора, который первоначально был заключен на один год, еще на три года (до 1998 года). |
It is the one instrument that has carried the hopes and aspirations of our people. |
Это был именно тот документ, который олицетворял надежды и чаяния нашего народа. |
We are determined to resolve through dialogue the dispute pitting Burundians one against the other. |
Мы полны решимости урегулировать на основе диалога спор, который восстанавливает бурундийцев друг против друга. |