But if she's not, at least I have one parent who supports me. |
Но, если она не хочет... я хочу чтобы был хотя бы один родитель, который меня поддерживает |
Did you know there was one who claimed he was the Emperor of San Francisco? |
Вы знаете историю про типа, который заявлял, что он император Сан-Франциско? |
And the biker who you bought the gun from, he was the one who shot my husband who is now fighting for his life in the hospital. |
И байкер, у которого вы купили пистолет, это именно он стрелял в моего мужа, который сейчас в больнице борется за свою жизнь. |
Nick? Was he the one that ate all my fruit roll-ups? |
Это тот, который съел все мои фруктовые булочки? |
You remember him as being so perfectly there for you, so present, and I was the one who let you down. |
Вы помните его как человека, который тогда был рядом с вами, а я был тем, кто подвел вас. |
The same one that won't let you tell your own people that you're dying of a werewolf bite? |
Тому самому, который не позволяет тебе рассказать своим же людям, что ты умираешь от укуса оборотня? |
No, no, no, the one that ran away and joined the army. |
Нет, это тот, который сбежал и пошел в армию. |
The good brother, the one who is now in the possession of your mortal enemy after you stabbed him in the back. |
Который оказался в плену У твоего смертного врага, после того, как ты его заколол в спину. |
You also are acquainted with a Professor Richard Lavro who traded his office at Harvard for one in Stalin's atomic research division, an association you misrepresented the last time we met. |
Ещё вы знакомы с профессором Ричардом Лавро, который сменил должность в Гарварде на пост в сталинском институте по атомным исследованиям, эту связь при нашей последней встрече вы изложили в ложном свете. |
This one goes out to any angel with their ears on. |
Обращаюсь к любому ангелу, который это услышит |
When they got out, they'd find a very different world from the one they left. |
Когда пассажиры сойдут с поезда, они найдут совершенно другой мир, чем тот, который они покинули. |
No, the one you had on was double-breasted, if you'll look. |
Нет, тот, который был на вас, был двубортным, вот видите. |
And there's one brilliant professor who's not as much of a know-it-all as you, but he can still, okay, make nuclear bombs out of coconuts. |
И еще там есть блестящий ученый, который конечно, не такой всезнайка как ты, но все же, он делает ядерные бомбы из кокосов. |
Get the one carrying the sword! |
Целься в того, который с мечём! |
Except why would he kill the one person in town who didn't think he was the unsub? |
Вот только зачем ему убивать единственного человека, который не верил, что это его рук дело? |
I think these movies are about how one moment could change your entire life, you know? |
Я думаю эти фильмы о том, что в жизни бывает один момент, который может изменить всю вашу жизнь, понимаете? |
With regard to the three-pillar strategy presented in the Secretary-General's report, my delegation agrees and supports the recommendations linked to pillar one, which confirms that each State has the responsibility to protect its population. |
Что касается стратегии, включающей три компонента и представленной в докладе Генерального секретаря, моя делегация одобряет и поддерживает рекомендации, связанные с компонентом один, который подтверждает, что каждое государство несет обязанность по защите своего населения. |
Under these approaches, the GEF could provide assistance through its international waters focal area or donors could request the GEF to administer a special mercury fund, similar in concept to the one described above. |
В рамках этих подходов ФГОС мог бы оказывать содействие через свою ключевую область деятельности, охватывающую международные водные ресурсы, или же доноры могли бы предложить ФГОС обеспечить административное управление специальным фондом по ртути, который в концептуальном плане аналогичен описанному выше. |
The Board also noted that the TIR secretariat is developing a prototype of secured web services, to be used by Customs Authorities, of the "ITDBonline+ project", which would be tested over a period of several months with the assistance of one Contracting Party. |
Совет также отметил, что в настоящее время секретариат МДП занимается разработкой прототипа надежных веб-сервисов, которые будут использоваться таможенными органами, для "проекта МБДМДПонлайн+", который будет опробован в течение нескольких месяцев с помощью одной из Договаривающихся сторон. |
If interviews are conducted separately, one investigator may not recognize the importance or significance of a piece of information, which could be critical to their counterpart's investigation. |
Если собеседования проводятся раздельно, то один дознаватель может и не распознать важность или значимость элемента информации, который мог бы иметь критическое значение для расследования со стороны его партнера. |
The title of this year's conference, which was "From Foundations to Negotiations", appears to have been a very apt one, considering the exchange that we have just had. |
Название конференции этого года "От основ к переговорам", как представляется, оказалось весьма удачным с учетом того обмена, который мы только что имели. |
6.1.1. For tailpipe emissions more than one vehicle is found to be an outlying emitter that meets either of the following conditions: |
6.1.1 В случае выбросов загрязняющих веществ установлено, что более двух транспортных средств являются источником выбросов, который отвечает любому из следующих условий: |
Within the European Union, which has to speak with one voice, Italy is also ready to exercise more leadership and political vision in relaunching the peace process. |
В рамках Европейского союза, который выступает единым фронтом, Италия тоже готова играть более активную ведущую роль и проявлять политическую прозорливость в деле возобновления мирного процесса. |
She is also allowed one hour a day for breastfeeding, to be taken at the beginning or end of the working day. |
При этом ей также предоставляется час в день на грудное вскармливание, который можно использовать либо в начале, либо в конце рабочего дня. |
He added that he could not recall a case of xenophobia which had not been addressed by the Committee, as it always included one or more grounds under article 1 of the Convention. |
Он добавил, что не может вспомнить ни одного случая проявления ксенофобии, который не рассмотрел бы Комитет, поскольку он всегда учитывал одно или несколько оснований согласно статье 1 Конвенции. |