Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "One - Который"

Примеры: One - Который
My final point - one that is of particular concern to us - is the proven link between small arms trafficking and child recruitments. Мой последний тезис, который вызывает у нас особую обеспокоенность, это доказанная связь между торговлей стрелковым оружием и вербовкой детей.
We found one individual, who was actively involved in threatening witnesses, guilty of contempt of court a few weeks ago. Несколько недель назад обвиняемый, который активно угрожал свидетелям, был признан виновным в проявлении неуважения к суду.
The United Nations Security Council has deployed over 13,000 peacekeeping troops in Sierra Leone, the largest number in any country at any one time. Совет Безопасности Организации Объединенных Наций санкционировал развертывание в Сьерра-Леоне сил по поддержанию мира численностью свыше 13000 человек, а это самый крупный контингент своего рода, который развертывался когда-либо в отдельно взятой стране.
It has the necessary expertise and experience to deliver a meaningful treaty, one which is internationally negotiated, global in scope, legally binding and verifiable. Он обладает необходимым техническим опытом и опытом в других областях для выработки важного договора, который бы разрабатывался на международной основе, имел глобальный охват, обязательную юридическую силу и поддавался контролю.
It is a very dangerous expedient, one that undermines standards of value, renders economic calculation virtually impossible, and redistributes wealth at random. Это очень опасный прием, который подрывает стандарты ценностей, делает экономические вычисления практически невозможными, и наугад перераспределяет богатства.
Keeping its naval bases will be a top US priority - one that will ultimately shape its response to the situation in Bahrain. Сохранение военно-морской базы будет главным приоритетом США - который, в конечном счете, сформирует их реакцию на ситуацию в Бахрейне.
The success of such debates is one more indication of the interest that a large part of the international community has begun to take in such questions. Успех этих прений является еще одним подтверждением интереса, который начала проявлять к этим вопросам значительная часть международного сообщества.
Lastly, he recalled a closely related issue that the draft articles had not reflected: the relation between States entitled to invoke responsibility with regard to one and the same breach. И наконец, г-н Винклер напоминает о вопросе, который тесным образом связан с вопросом, который не рассматривается в проекте статей, а именно об отношениях между государствами, которые могут привлекать к ответственности другое государство за одно и то же нарушение.
We agree with the Foreign Minister of Bolivia that the course that both nations should take is the one that leads to integration. Мы согласны с министром иностранных дел Боливии в том, что обе страны должны следовать курсу, который ведет к интеграции.
On the one hand, we are able to observe signs of political and socio-economic progress, sometimes referred to under the expression "African Renaissance". С одной стороны, мы наблюдаем признаки политического и социально-экономического прогресса, который иногда называют "африканским ренессансом".
This task is not an easy one; I agree with the Permanent Representative of Swaziland, who described it as almost needing divine inspiration. Это - не простая задача; я согласен с Постоянным представителем Свазиленда, который охарактеризовал ее как задачу, требующую почти божественного вдохновения.
The voluntary participation phase is the preliminary period which will last between one and two months, depending on how things develop in the field. Этап добровольной сдачи оружия представляет собой предварительный период, который в зависимости от развития событий на местах продлится от одного до двух месяцев.
Kuwait continued work on an electric fence running one kilometre parallel to the border on the Kuwaiti side of the demilitarized zone. Кувейт продолжал работу по сооружению на кувейтской стороне демилитаризованной зоны электризуемого проволочного забора, который тянется вдоль границы на удалении 1 км от нее.
I crossed the river with some of Kabila's soldiers, with whom I talked; one, a warrant officer, gave me 150,000 New Zaires. Я лично видел солдат Кабилы; мы поговорили - среди них был один унтер-офицер, который мне дал 150000 новых заиров.
Any employer who fails to comply with this provision may pay to the affected employee an amount equal to one week's wages in lieu of notice. Любой работодатель, который не соблюдает это положение, может вместо уведомления выплатить увольняемому работнику сумму в размере недельного заработка.
Further, discipline must come from one independent tribunal that acts according to the law and not personal taste, and in a transparent manner. Помимо этого, порядок должен основываться на решениях одного независимого суда, который действует в соответствии с законом, а не исходя из личных вкусов, и делает это в условиях открытости.
In one case, which unfolded over a three-month period, some 4,400 persons of concern to UNHCR were forcibly returned to their country of origin. В одном из инцидентов, который растянулся на три месяца, около 4400 человек, в отношении которых УВКБ выражало обеспокоенность, были в принудительном порядке возвращены в их страну происхождения.
This new agenda tries to reconcile the so-called abolitionist approach and the gradual approach - which is the only realistic one. В этой новой программе предпринимается попытка примирить так называемый аболиционистский подход и поэтапный подход, который является единственно реалистичным подходом.
The Global Environment Facility (GEF) is one international fund that could provide information and lessons on the proposal to establish a new international forest fund. Глобальный экономический фонд (ГЭФ) является международным фондом, который может предоставить информацию и опыт в связи с предложением об учреждении нового международного фонда развития лесного хозяйства.
On the contrary: we must move forward towards a clear, orderly and non-discriminatory regime, such as the one envisaged in the Statute of the International Criminal Court. Напротив, мы должны продвигаться вперед в направлении создания четкого, упорядоченного и недискриминационного режима, подобного тому, который предусматривается в Статуте Международного уголовного суда.
Rule 15 refers to additional items such as the one which the Democratic Republic of the Congo has requested to be included on the agenda. В правиле 15 говорится о дополнительных пунктах, подобных тому, который Демократическая Республика Конго просила включить в повестку дня.
There were few differences between the text currently before the Committee and the one that the Commission had adopted on first reading in 1997. Имеются некоторые различия между текстом, представленным Комитету в настоящее время, и тем, который Комиссия приняла в первом чтении в 1997 году.
In any one island, at least two decades of economic development were blown away by two hours of storm. На каждом из островов результаты, достигнутые по меньшей мере за два десятилетия экономического развития, были сведены на нет штормом, который продолжался два часа.
The impact of the financial crisis which has spread from one region to another has already affected a large number of national economies. Последствия финансового кризиса, который распространяется от региона к региону, уже ощущают на себе многие страны.
The Canberra Commission on the Elimination of Nuclear Weapons is an important body and one that could draw the attention of the international community to the nuclear issue. Канберрская комиссия по вопросу о ликвидации ядерного оружия является важным органом, который мог бы привлечь внимание международного сообщества к ядерному вопросу.